Стефан Юрковский. собственно...

Юрий Салатов
собственно о всём уже написано
и прохлада осени
дождалась поэм и элегий под дождем
собственно ты уже была и я был с тобой
и наши разговоры тоже уже когда-то были

вся история слова метафоры
- смесь памяти и наших эмоций
без всяких границ берегов континентов

наша действительность как плод яблони
вмещающий в себе целый космос дерева
:всё мы описали оплакали всё

собственно это тоже было – с начала мира –
с тех пор как человечество в человеке
а человек
в человечестве


Перевод с польского Юрия Салатова
8.09.2020
20-40





Stefan Jurkowski


w;a;ciwie o wszystkim ju; napisano
i ch;;d jesieni
doczeka; si; poemat;w i elegii w deszczu
w;a;ciwie ty ju; by;a; i ja by;em z tob;
i nasze rozmowy te; ju; kiedy; by;y

ca;a historia s;owa metafory
– mieszanka pami;ci i naszych emocji
bez ;adnych granic brzeg;w kontynent;w

nasza rzeczywisto;; jak owoc jab;oni
mieszcz;cy w sobie ca;y kosmos drzewa
:wszystko;my opisali op;akali wszystko

w;a;ciwie to te; by;o – od pocz;tku ;wiata –
odk;d ludzko;; w cz;owieku
a cz;owiek
w ludzko;ci