look home.. Роберт Саутвелл

Mariya
Роберт Саутвелл (1561-1595)английский католический священник, поэт.Это был благочестивый и добродетельный человек, прославленный Церковью.Родился в Англии и был младшим из восьми детей. Его воспитывали в дворянской семье Норфолка. С 1576 года Роберт Саутвелл обучался во Франции в городе Дуэ, потом в Париже, в Турне, вступил в монашеский орден иезуитов. В 1584 году после окончания английского коллегиума в Риме был рукоположён в священника.
В 1584 году в Англии Елизаветой I был издан закон, запрещающий английским подданным, принявшим после её вступления на трон католическое священство или монашество, находиться в Англии более сорока дней. Роберт Саутвелл вместе с другим священником Генри Гарнеттом проигнорировал этот закон и въехал в Англию в 1589 году, где стал заниматься подпольной миссионерской деятельностью. Роберт Саутвелл проводил на территории Англии служения. В 1589 году он был назначен капелланом  В 1594 году после шести лет успешной подпольной миссионерской деятельности в Англии Роберт Саутвелл был арестован при посещении дома Ричарда Беллами. От арестованного Роберта Саутвелла требовали с помощью жестоких пыток выдать местоположение других священников. После пыток его перевели в тюрьму в Вестминстере, потом в Тауэр, где он, будучи в заключении, написал большинство своих поэтических сочинений. 20 февраля 1595 года состоялся суд, на котором Роберт Саутвелл был обвинён в государственной измене и приговорён к смерти через повешение. Смертная казнь состоялась на следующий день 21 февраля 1595 года.В 1970 году он был канонизирован от папы Павла VI , как один из Сорока Мучеников Англии и Уэльса

ОРИГИНАЛ

Retir;d thoughts enjoy their own delights,
As beauty doth in self-beholding eye ;
Man's mind a mirror is of heavenly sights,
A brief wherein all marvels summ;d lie,
Of fairest forms and sweetest shapes the store,
Most graceful all, yet thought may grace them more.

The mind a creature is, yet can create,
To nature's patterns adding higher skill ;l
Of finest works with better could the state
If force of wit had equal power of will.
Device of man in working hath no end,
What thought can think, another thought can mend.

Man's soul of endless beauty image is,
Drawn by the work of endless skill and might ;
This skillful might gave many sparks of bliss
And, to discern this bliss, a native light ;
To frame God's image as his worths required
His might, his skill, his word and will conspired.

All that he had his image should present,
All that it should present it could afford,
To that he could afford his will was bent,
His will was followed with performing word.
Let this suffice, by this conceive the rest,—
He should, he could, he would, he did, the best.

ПЕРЕВОД

Мысли купаются  в  собственной  радости,
Как прекрасно все, что мы видим,               
Разум   от Бога – подарок для  святости
А чудо небес – это то, чем мы дышим
Красота  их  формы и содержания -
Самое трудное   в  мире  познание

Если разума хватает, творчество не убывает,
И природные узоры воплощает мастерство.
Лучшее не исчезает и всегда всех поражает,
Если ум, послушный  воле, делал лишь  добро,
Вдохновению в работе не было б   конца,
Созидает, исправляет только Дух  Творца.       

Лучшее из всех  созданий  - это человек.
Безупречно мастерство, замысел  Творца,   
Свет блаженства от Него  дарит Он вовек,
Человек подобен Богу, образу  Отца.
Чтоб понять, представить это, вот, что
                родилось:
Сила, творчество и Слово –все в одном
                сплелось

Все, что в  образе Его,  все  Он воплотил,
Человека сотворил, дал возможность жить,
Все, задуманное Им ,  Он  осуществил,
А за волей было Слово - истину открыть,
 И достаточно того, чтоб понять другое,
Он сказал, Он смог, Он сделал,
                все Его -  благое!