Мемет Муедин Севдияр. Шахид Али

Терджиман Кырымлы Второй
Шахид Али

Мы наступали в Крым. Приказ
я получил доставить
пилота нашего– в тылу разбился без посадки,
в тылу врага, рукой подать... поди достань, попробуй.
Вперёд! Минута дорога. Письму поверю ропот,

вернусь коль жив.
Хвать карабин, я в путь опасный вышел,
нашёл руины и свернул налево, чуть повыше.

Ворота в Крым. Турецкий вал.  И– ров для обороны:
три метра вглубь. И– новый вал: три метра– нет, огромней.

За ним колючка в три ряда полуметровой змейкой,
за ней ежи: запомнить всё, зарисовать сумей-ка.
За ними– танки: враг уснул... а сердце бьётся резво,
а я тихохонько крадусь... колючку нет, не резал:

шинель набросил– и как смог сюда переметнулся...
А вот и он: лежит во тьме, калачиком свернулся,
в крови засохшей грудь, траву от боли рвал руками,
не дышит, пульса нет– погиб: орёл, ты вечно с нами!

Глаза шахида я сомкнул дрожащими руками.
Сквозь тучи бледная луна на миг зажглась над нами.
Узнал я лётчика– Али, друг детства мой хороший,
соседа младший сын, как я войной сюда заброшен.

Платком я челюсть подвязав погибшему герою,
заплакал молча как дитя, от вас, друзья, не скрою.
Как мать погибшего найдёт когда ль могилу сына?
Ведь так: надеется и ждёт... а там и годы минут...

перевод с крымского Терджимана Кырымлы


Шеит Али
(олъан вакъиа)

Джебэдемиз. Отурмагъа ёкътыр вакъыт къурулып.
Эмир алдым бир пилотнынъ джеседини ташмагъа.
Тюшюрильген эки джебэ арасына урулып.
Эмир бу я, кетеджексинъ башкъа иш ёкъ япмагъа.

Тюфегимни алдым къолгъа, къаранлыкъта тюштим ёлгъа.
Йыкъакъ бинанынъ янынъда бакъындым да, дёндим солгъа.

Ор къапынынъ берзаында, Тюрк дереси боюнда
экинджи бир дере чыкъты, бу ёкъ эди оюмда.
Учер метр тик янлары, учь метр де энинде,
буны насыл кечерим мен– ич алет ёкъ элимде.

Ондан сонъра бойдан-бойгъа тегенекли тель къора,
ондан да сонъ тюкленильген демир къазыкълар тура.
Кечермекен бу дереден хасис душман танклары
мен огъраштым, кечтим амма, юрегим дюк-дюк ура.

Тель къорагъа шинель орьтип атландым о тарафкъа,
мукъайтлыкнен сессиз кечтим эки джебэ боюна.
Эм ниает таптым оны: бели букюк, къырыкъ къолу,
коксю къан-реван ичинде, чокъ эзильген сагъы-солу.
Набзы алмай, нефес алмай– демек, бу яш пилот ольген.
Козьлери къалгъан къапанмай, мен къападым титрек эльген.

Бу арада ай корюнди булутлар арасындан.
Мен таныдам бу йигитни зайыф ай шавлесинде–
джакъындаки  балалакътан къалма бир ярасындан.
Къомшумызнынъ кендже огълу Али экен элимде.

Вай, анайым, вай, бабайым, сизни къайдан тапайым?
Джесюр Али ольген кеткен, шимди мен не япайым?
Не япайым, явлугъымнен ченгесини багъладым,
алды мени гъам-къасевет, сессиз-сессиз агладым.

Мен агъладым, я гъарипинъ анасы не япаджакъ?
Эвлядынынъ мезарыны къайдан келип тападжакъ?
Бельки, къайтыр умюдинен эп ёлларгъа бакъаджакъ
беклемекнен кечкен йыллар дердине дерт къатаджакъ!

Мемет Муедин Севдияр
октябрь, 1941 с., Оркъапы (Перекоп)
источник: журнал «Йылдыз», №4 1994 год