Автор: Александр Мачула, Украина
Страница автора: http://stihi.ru/avtor/richterrr
В переводе с украинского языка Инессы Соколовой
*
И переменчива, как дьявол,
и непредвиденна порой,
актриса с постоянной славой
легко сразила мой покой.
Моею чайкой белокрылой
была и рыбкой золотой…
Неужто снова покорила
ты рыжей, бестия, красой?
Заблаговременно, по плану,
как накрутивши бигуди,
пленила негою обманной,
меня, в годах, прижав к груди…
Представил с легким поведеньем,
как беззаботный смех звенит.
В глазах – картинки с искушеньем
и… наслажденья сладкий миг.
Страницы памяти листаю,
свои удачи и беду,
как целый год в надежде таял.
Так почему ж всё меньше жду?!
---
Оригинал
Александр Мачула Сувої пам‘яті
http://stihi.ru/2021/01/13/2700
Сувої пам‘яті
Ти суперечлива до біса
і несподівана така…
Неперевершена актриса,
тендітно-мила і легка!
Моя ти чайко білокрила,
чарівна рибко золота!
Невже сьогодні покорила
вчорашня бестія руда?..
Запланувала все зарання
чи накрутила бігуді?
Втопила в мареві кохання
мої роки немолоді…
«Жінки легкої поведінки» –
у вухах вироком дзвенить,
неперевершені картинки
перед очима кожну мить…
Гортаю пам‘яті сувої
собі на щастя чи біду –
я марив цілий рік тобою…
Чому ж тепер все менше жду?!.