Счастье Перевод из Р. Цоцмана

Вероника Фабиан
*********************************
Прослушать стих можно по ссылке:

http://stihi.ru/rec.html?2021/01/16/1202

*********************************
Ходило счастье по домам,
Стучало робко: можно к вам?
Счастливчику не до него.
Сквозь смех не слышал он его.

Брюзга вздыхал: Я не впущу.
Зачем мне новую беду?
Богач подумал: вдруг нужда?
Больной: вдруг смерть идёт сама?

Не нужно счастье никому.
Не открывал никто ему.
Глупец лишь дверь открыл рукой.
Смеется счастье: «Я с тобой!»

Варианты последних строчек:

*
Глупец открыл свою лишь дверь.
А счастье: «Я с тобой теперь!»
*
Тут дверь свою открыл глупец.
Смеется счастье: «Наконец!»
*
Глупец лишь просто дверь открыл.
Смеётся счастье: "Ты мне мил!"


ПОДСТРОЧНИК:

Счастье ходит бесшумно от двери к двери,
Робко стучит: - Кто мне откроет?
Счастливый шумит в окружении счастья
И не слышит, как оно тихо стучит.

Унылый вздыхает: я не впущу,
Будет только новая печаль.
Богач ошибочно предполагает: беда идёт. (пульсирует),
Больной боится, что это будет смерть.

Счастье уже хочет мягко ускользнуть;
Потому что нигде ему не открывают.
Самый глупый просто открывает дверь.
Тут счастье смеется: «Я останусь с тобой!»

 Glueck von Richard Zoozmann:

Es huscht das Glueck von Tuer zu Tuer,
Klopft zaghaft an: - wer oeffnet mir?
Der Frohe laermt im frohen Kreis
Und hoert nicht, wie es klopft so leis.

Der Truebe seufzt: Ich lass nicht ein,
Nur neue Truebsal wird es sein.
Der Reiche waehnt, es pocht die Not,
Der Kranke bangt, es sei der Tod.

Schon will das Glueck enteilen sacht;
Denn nirgends wird ihm aufgemacht.
Der Duemmste oeffnet just die Tuer
Da lacht das Glueck: "Ich bleib bei dir!"

*****************************************
Р. Цоцман (1863-1934) - немецкий поэт, прозаик, переводчик. Он переводил английскую и русскую литературу на немецкий язык. Известен также тем, что издал книгу, содержащую крылатые выражения, цитаты известных людей, афоризмы, эпиграммы от древности до наших дней. Имеет также литературные псевдонимы: Richard Hugo, Hugo Zuerner.
*****************************************
Спасибо Валентине Траутвайн-Сердюк, что познакомила меня еще с одним немецким поэтом!!!
*****************************************
               ОТКЛИКИ:

***

http://stihi.ru/2021/01/16/1632
Учитесь счастьем дорожить...
Дрюнь Куул

Отрывок:

Так и живут в хибаре той!
Глупец взял счастье на постой.
Не бойтесь счастье подарить!
Учитесь счастьем дорожить...

***
http://stihi.ru/avtor/a9150510793 Александр Шелехин

Стучалось счастье тихо в дверь,
но наглухо закрыта дверь.
Ему никто не открывал,
чужих в свой дом не допускал.
Один глупец открыл лишь дверь,
и стал счастливым он теперь.