Перевод what the ladybird heard at the seaside

Евгения Макарова 4
Перевод What the Ladybird Heard AT THE SEASIDE by Julia Donaldson

Июльским деньком как-то божья коровка
В дорогу отправилась. Без остановки,
Крылья расправив, по небу летела
И сверху на фермы с полями глядела.
Летела так быстро, как только могла,
И к морю она, наконец, прибыла.

Здесь Морской лев рычал,
Кричала тут Чайка,
Дельфин языком щёлкал,
Пела Русалка.
Хвостом Кит бил 'Плюх!',
А Акула 'Цап-цап!'
КлешнЯми 'Щелк-щелк'
Щёлкал тут важный Краб.
Усами крутил Сом,
А рядом мурчала
Акула кошачья.
Но снова молчала
Лишь божья коровка,
Что всё подмечала.

Увидела - прибыл фургон из мест дальних,
В нем двое воров вновь - в костюмах купальных.
(Опять Хью-толстяк и с ним Лен-долговяз
С затейливым планом в очередной раз).

Сказал долговязый Лен толстому Хью:
"Сейчас, что как делать, тебе объясню.
Мы здесь подождем, как настанет двенадцать,
К русалке на скалы вплавь сможем добраться.
Русалочьи волосы очень прелестны,
Причесывать любит она их под песни.
Однако русалки спать тоже ложатся,
Вот тут как раз сможем мы к ней подобраться.
Затем - чик-чик-чик - и уж волосы наши!
Ведь нет ничего тех волос в мире краше!

Сказал Хью-толстяк Долговязу: "Старик,
Из этих волос сможем сделать парик!
Известной звезде его можно продать.
Какие ж мы гении ни дать ни взять!
Затем её волосы вновь отрастут,
И снова нам прибыль с тобой принесут.
И так раз за разом, не зная печали.
На жилу с тобой золотую напали!"

И божья коровка, что прежде молчала
И слово едва ли когда-то сказала,
Животным поведала, что разузнала.

Зарычал Морской лев,
Закричала вдруг Чайка,
Дельфин языком щёлкнул,
Взвыла Русалка,
Застучал Кит хвостом,
А Акула 'Цап-цап!'
И клешнЯми 'Щелк-щелк'
Щёлкнул вмиг важный Краб.
Заявили тут рыбы: "Разбойникам этим
Не видать тех волос ни за что на свете!"
И божья коровка, что всё всегда знала,
Животным на ушко свой план прошептала.

От радости Чайка кричать начала
И пучок мокрых водорослей принесла.
И как солнце зашло, и тьма землю покрыла,
На макушку Морскому льву их положила.

А затем Морской лев в темноте при луне
Стал разбойников ждать у Кита на спине.

Вот двенадцать пробило, и в тот же миг ррраз -
Хью-толстяк и с ним друг его Лен-долговяз
В воду прыгнули и вплавь рванули вперёд,
Предвкушая, какая добыча их ждёт.

И тут Кит начал петь. "Это голос ЕЁ! -
Хью воскликнул. - Теперь мимо не проплывём!"
И на голос поплыли, но Лен-долговяз
Начал хмурится: "Спать ей пора бы сейчас".
И лишь пенье закончилось, воры украдкой
Взглянули, и Хью сказал: "Спит она сладко".

На огромную спину Кита взобрались,
Взяв с собою мешок, и затем принялись -
Чик-чик-чик - стричь и резать, и Хью пробурчал:
"Таких мокрых волос никогда не встречал!"
"И к тому же густые, - Лен начал ругаться, -
Наши ножницы быстро об них затупятся".

Вдруг вскричал Хью: "Скала начала подниматься!
Спасите! Пора нам с тобой убираться!"
"Подожди-ка, всего один локон остался, -
Сказал Лен, как вдруг громкий 'Плюх' там раздался.

Тут же в воду свалились, и Лен-долговяз
С толстым Хью завопили вдвоём: "Вот те раз!"
Затем Хью крикнул: "Нет!", когда щёлкнул 'Щелк' Краб,
"Ай-ай-ай!" - крикнул Лен, а Акула: "Цап-цап!"

Изо всех сил они стали к берегу плыть,
И к фургону бежали потом во всю прыть.
"Пронесло! - сказал Хью. - От беды в шаге были,
Но зато её волосы мы раздобыли!"
Развязали мешок и в него заглянули,
И тут Лен зарыдал: "Нас опять обманули!"

Вновь рычал Морской лев,
И кричала тут Чайка,
Дельфин языком щёлкал,
Пела Русалка.
Хвостом Кит бил 'Плюх!',
А Акула 'Цап-цап!'
КлешнЯми 'Щелк-щелк'
Щёлкал вновь важный Краб.
Усами крутил Сом,
А рядом мурчала
Акула кошачья.
Без слов ликовала
Лишь божья коровка,
Что снова молчала.


Оригинал произведения доступен в открытых источниках, например, здесь:youtube.com/watch?v=PvguZ1YvKLw
Перевод выполнен в соответствии со ст.1274 ГК РФ