Что ей сказать?
Циприан Камиль Норвид (1821 — 1883)
перевод с польского
1.
Что ей сказать?.. Ах, что по нраву
Без рассуждения любого;
К примеру, сутки по уставу —
То шара оборот земного;
2.
Что много миль он обегает
За стук один сердцебиенья, —
Ось полюсов, скрипя, мотает
Витки времен до исступленья;
3.
Что год — природы сотрясанье,
Что поры года — вод топленье*
Не только там, где замерзанье,
Что сердца стук... одно мгновенье!
4.
Сказать... и перейти к погоде, —
Где постуденее, где жарче,
На этот год что будет в моде...
И ничего еще тем паче.
1868 г.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
* плавление — таяние; топление. См. словарь синонимов:
https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/119895/топление
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
польский оригинальный текст:
https://pl.wikisource.org/w/index.php?title=&oldid=1001561
https://polska-poezja.com/cyprian-kamil-norwid/co-jej
Cyprian Kamil Norwid (1821 — 1883)
Co jej powiedziec?
1.
Co jej powiedziec?... Ach, co sie podoba
Bez rozmawiania sposobu;
Cos z prawd ogolnych: naprzyklad, ze doba,
To calego obrot globu.
2.
Ze swiat obiega mil mnostwo ogromne
Na jedno pulsu zadrzenie, —
Bieguny osi skrzypia wiekopomne:
Czas niepokoi przestrzenie;
3.
Ze rok, to calej wstrzasnienie przyrody,
Ze pory roku nie tylko
Sa zamarzaniem i tajeniem wody
I ze bicie serca... chwilka!
4.
To jej powiedziec... i przejsc do pogody,
Gdzie jest zimniej, gdzie gorecej,
I dodac, jakie sa na ten rok mody...
I nic nie powiedziec wiecej.
1868 r.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
в качестве иллюстрации к материалу произведения
размещена картина иллюстратора Wilhelm Amberg
https://images90.fotosik.pl/659/5239923694f00aa1.jpg