Кошмар вцепился...

Александр Нант
            


Кошмар вцепился лапками как спрут,
И всё течёт, всё из меня... не в тему,
В расцвете лет... Уликой в жизнь плеснуть–
Перо и воодушевит проблему.

От напряженья, впившегося в кровь,
Ты понимаешь, что вот это тело
Не нужно никому... Вся эта плоть
Была лишь пищей времени, кропело

О чистоте любви... Сегодня гнуть,
Кто от кого зависит – бесполезно…
Все на одно лицо... Ну, а копнуть
О красоте – была и вот облезла...

Никчемным вдруг покажется весь путь.
В руинах... И без сына неуместен.




         *     *     *     *



Lo! in the orient when the gracious light
Lifts up his burning head, each under eye
Doth homage to his new-appearing sight,
Serving with looks his sacred majesty;
And having climb'd the steep-up heavenly hill,
Resembling strong youth in his middle age,
Yet mortal looks adore his beauty still,
Attending on his golden pilgrimage:
But when from highmost pitch, with weary car,
Like feeble age, he reeleth from the day,
The eyes, 'fore duteous, now converted are
From his low tract, and look another way:
    So thou, thyself outgoing in thy noon:
    Unlook'd, on diest unless thou get a son.

William Shakespeare, 1598

          _________________________

 Гляди: когда на востоке благодатное светило
 поднимает пылающую голову, внизу все глаза
 отдают почести этому новоявленному зрелищу,
 служа взглядами его священному величеству;
 и когда оно взобралось на крутой небесный холм,
 напоминая крепкого молодого человека в расцвете лет,
 взгляды смертных по-прежнему любуются его красотой,
 сопровождая его блистательное [золотое] путешествие;
 но когда с высшей точки, на изношенной [утомленной] колеснице,
 как дряхлая старость, оно, шатаясь, покидает день,
 глаза, прежде преданные, отворачиваются
 от этого низкого участка пути и глядят прочь.
   Так и ты, теперь вступающий в свой полдень,
   Умрешь, никому не нужный, если только не заведешь сына.

   Перевод Н. Самойлова