Особенности. Циприан Норвид

Валентин Валевский
              Особенности

Циприан Камиль Норвид (1821 — 1883)

          перевод с польского

С чего ж сей мир не близок Раю?
И отчего не идеален?
Двоих людей я в мире знаю...
А из двоих один — реален?!

Один из них сгубил дитятю*,
Увы, негодным воспитаньем,
Играл он в кости, пил с ворчаньем,
«Вот, сердце лучшее с печатью!»

И добрых слов другой не стоил,
Но молвят все о нем в ответе:
«Вот сей, что козни людям строил,
Он голова всему на свете!»

С того ж сей мир не близок Раю,
Но будет, коли вкупе с телом
Пойдут и головы по краю:
Из двух один хоть был бы целым!..

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*  дитятя (устар.) — дитя, ребенок, чадо. См. в словаре:
https://ru.wiktionary.org/wiki/дитятя

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

https://pl.wikisource.org/w/index.php?title=&oldid=2179783

Cyprian Kamil Norwid (1821 — 1883)

              Specjalnosci

Czemu ten swiat nie jako Eden?
Czemu nie idealem?
Sluchaj, dwoch ludzi znalem:
Ah, z tych dwoch... coz bylby za jeden!

Bo pierwszy z nich, choc zabil dziecie
Niegodnem wychowaniem,
Pil, klal, zyl w kosci graniem,
«Najlepsze serce mial na swiecie!»

Bo drugi znow dobrego slowa
Nie byl wart — lecz, mowiono,
Jak o pierwszym: «To pono
Najlepsza w swiecie glowa!»

Wiec stad to swiat nie jest, jak Eden,
Ale bedzie, gdy glowy
Wnijda na swe tulowy.
Choc niezawsze z dwoch bylby choc jeden!..

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
размещен рисунок художника J.L. Ernest Meissonier
https://images89.fotosik.pl/660/14f77e09b405d1b0.jpg