Лао-цзы, Дао дэ цзин, 22

Анатолий Возвышаев
22


Так в старину вещали, говорят:
Что не ценилось – возрастёт в сто крат.

Кривое станет наконец прямым,
Пустое – полным… И поверьте им:

Кто к  малому стремился, будет впредь –
Вновь совершенным, если посмотреть.

А получать всё сразу, наперёд –
Лишь к заблужденью глупому ведёт.

В основу мудрость эту преврати,
Тогда пойдёшь по верному пути.

Познай всё сам – мысль эта не нова -
И будут всем ясны  твои слова.

Кто не считал, что прав везде, во всём,
Того все чтят и видят мудрость в нём.

Кто жил без лишних и пустых затей,
Считался старшим средь простых людей.

Кто скромно жил, вперёд других не лез,
Превознесён потом был до небес.

И подтвердил он мудрость древних слов,
Слов не пустых –  а жизненных основ .

2015 г.

(свободный перевод)

(Поэтический перевод выполнен по переводу 1950 года Ян Хин-шуна).

(Предполагаемый портрет китайского мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта).

Дополнительные сведения приведены к главе 1.