Эль-Мира. Сердце-ашуг

Ахтаева Ева
Ни днём, ни ночью петь не устаёшь,
Живое сердце певчее моё!
Ты - птица, что в груди нашла приют,
Тебя с ладони музыкой кормлю.

В груди моей живущий соловей,
Твой сад цветущий - то душа моя.
Откуда ты явилось, для меня
Став вечной песней, нежности нежней?

перевод с табасаранского Евы Ахтаевой


Оригинал:

АШУКЬ ЮКIВ
               
Йишвра-йигъра мяъли кIури,               
Ккебебехъру ашукь юкIв йиз!
Уву мухриъ, мукьмар туври,
Уьбхюрайи ничхир вуйиз.

Яв гюзел багъ ву йиз гевюл,
Жан йиз мухриъ айи бюлбюл!
КкудудубкIру мяъли йивуз,
Наънан гъафиб вува узуз?

Подстрочный перевод:

ПЕВЧЕЕ СЕРДЦЕ (или СЕРДЦЕ-АШУГ*)

Не перестающее петь ни днём, ни ночью,
Певчее (ашуг) сердце моё!
Ты птица, которую я приютила в груди
И кормлю музыкой.

Твоим цветущим садом является моя душа,
(Милый) соловей, живущий в груди моей!
И откуда же ты (певчее сердце) явилось для меня,
Чтобы петь нескончаемую песню?

* Ашуг -  певец-поэт. В названии оригинала слово «ашуг» (ашукь) используется в роли прилагательного.

*** 

Автор - Эль-Мира,
Ашурбекова Эльмира Ашуралиевна.
Страница автора
http://stihi.ru/avtor/derbentderbent