Лао-цзы, Дао дэ цзин, 23-24

Анатолий Возвышаев
23

Сказал два слова и потом молчок,
И не журчи, что мелкий ручеёк.

Ведь шквальный ветер – только лишь порыв,
И сильный дождь имеет перерыв.

Не суждено, знать, долго дуть ветрам,
Что мир не сделал – разве сделать нам?

Но следуй Дао, Дао одному,
И ты тождествен будешь здесь ему.

Кто служит Дэ, тот выбрал верный путь,
А Дао уж не даст ему свернуть.

А кто, всё потеряв, надел суму,
В сомненье, и не верит ничему.

24

На цыпочках и час не устоять,
К длине пути шаг надо примерять.

Себя здесь возвышая выше всех –
Не славу ты добудешь  - только смех.

Кто лезет нагло вверх, как будто тать,
Кто пыжится – не может старшим стать.

Лишь ненависть к ним у людей сквозит.
Познавшим Дао – это не грозит.

2015 г.

(свободный перевод)

(Поэтический перевод выполнен по переводу 1950 года Ян Хин-шуна)

Предполагаемый портрет китайского мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта).

Дополнительные сведения приведены к главе 1.