В. Шекспир. Сонет 62 вольный перевод

Виктор Сторопов
Мои глаза снедает жадный грех
Самовлюбленности; в плену душа и тело.
Сей грех неизлечим; частей помимо всех
Он сердцем завладел моим всецело.
Мне кажется, что краше нет лица
И совершенней формы выраженья,
Что мной изучены детали до конца,
И нет правдивей их изображенья.
Но зеркало бесстрастно. Вижу в нем
Себя совсем иное отраженье.
Не юным кожа светится огнем.
Измождена, увы, она стареньем.
Ценю себя я мерою своею,
Но мера эта врет – ведь я старею.