В. Шекспир. Сонет 12. Вольный перевод

Виктор Сторопов
Когда часы бесстрастно вдруг пробьют,
Что ночью пожирается светило,
И что фиалки аромат не льют,
Что горностая шерсть посеребрило.
Что ветви пышную утратили листву
И более от зноя не спасают,
Что по часам, да и по существу
Цветенье лета тихо увядает.
Тогда к твоей взываю красоте.
Она ведь скоро блекнуть будет тоже.
Пока ты не приблизилась к черте
Опасной, повтори себя моложе.

Коль не дано нам время побеждать,
Его потомством можно обгонять.