Владыка огня 3

Рина Феликс
Владыка огня (3)
(по мотивам произведения Вальтера Скотта)



Вторая же просьба Зулеймы звучит -
в святилище курдов три ночи стоит
мой рыцарь у двери железной и вот...
и третье условие... Час настает!

Нам помощь нужна - отстоять от врагов
все то, что сейчас повержено. Кров
очисть от врагов - франки наши враги!
Мечом и советом ты нам помоги!

Отрекся от родины... веры и внял
мольбам, чьей красою гордился Ливан!
В тюрбан облачившись, в зеленый кафтан,
взял меч и повлекся в пещеру... А там

во тьме беспросветной, порталах стальных,
стоял у дверей... бессчетных... И их
не видел, а видел лишь вечный огонь,
зарю дожидаясь... Алтарный огонь...

Султан и царевна в смятеньи... Жрецы
не верят, что граф... обрубил все концы...
Они обыскали несчастного и...
на нем... под кафтаном... четки нашли...


РИНА ФЕЛИКС


The Fire-King

"And next, in the cavern where burns evermore
The mystical flame which the Curdmans adore,
Alone and in silence three nights shalt thou wake;
And this thou shalt next do for Zulema's sake.

"And last, thou shalt aid us with counsel and hand,
To drive the Frank robber from Palestine's land;
For my lord and my love then Count Albert I'll take,
When all this is accomplished for Zulema's sake."

He has thrown by his helmet and cross-handled sword,
Renouncing his knighthood, denying his Lord;
He has ta'en the green caftan, and turban put on,
For the love of the maiden of fair Lebanon.

And in the dread cavern, deep deep under ground,
Which fifty steel gates and steel portals surround,
He has watched until daybreak, but sight saw he none,
Save the flame burning bright on its altar of stone.

Amazed was the Princess, the Soldan amazed,
Sore murmured the priests as on Albert they gazed;
They searched all his garments, and under his weeds
They found and took from him his rosary beads.
(Walter Scott)