Мне тебя не забыть с идиш на нем. русск. из Р. Эйд

Валентина Траутвайн-Сердюк
Ich kann dich niemals vergessen,
so auch die schoene Zeit,
ich kann auch nicht vergessen
die Liebesnaechte zu zweit.

Ich seh' dein Gesicht im Schimmer;
die gruenen Augen, den Bart.
Du kuesst mich immer und immer,
umarmst mich stark und so zart.

Ich schreibe mir jetzt die Lieder
und sitze am Tisch allein.
Die gold'ne Zeit kehrt nie wieder,
die ich jetzt besing' und bewein'.

 Мой перевод на русский;

Никак забыть не могу я
то время прекрасных дней.
Никак забыть не могу я
ту страсть волшебных ночей.

Я образ твой вижу часто,
и омут зелёных глаз,
целуешь меня ты страстно,
как будто в последний раз.

Я песни пишу  ночами,
сдержать не могу я слёз.
Сберечь не смогли мы сами
то время любви и грёз.

     ****************

Перевод Риммы Батищевой:

Тебя позабыть не в силах
и чудное время с тобой.
Ещё позабыть не в силах
прекрасных ночей любовь.

Я вижу лицо так ясно,
бороду, зелень глаз;
целуешь нежно и страстно,
как будто нежишь сейчас.

Об этом скажу лишь в песне,
не скрыть мне тоску мою.
Ведь нам не судьба быть вместе…
И плача, о том пою.


 Текст на идиш в русской транскрипции:
Автор Роза  Эйдельманн:

http://stihi.ru/2021/02/01/10280
Их об дих либ,

Их кендих ныт фаргесн,
Фаргесн кен их ныт ди цайт,
Ди юрн кен их ныт фаргесн,
А шайны либы ын а гонцы нахт.

Фаргесн кен их ныт дан пуным,
Ди грины ойгнь ын дан бурд,
Ди флэкст мих кишн мыт а шмэхл,
Ди бэсты цайт вус ыз гывэйн.

Их зыц ын шрайб дис лидл,
Ди трэрн гисын зих алэйн,
Ди юрн лойфн офцылухыс,
Ди голды юрн вус гывэйн.

Мой подстрочник:

Я не могу тебя забыть,
Забыть не могу я  время,
Годы не могу забыть
И нашу прекрасную ночь любви.

Забыть не могу твоё лицо,
Твои зелёные глаза и твою бородку,
Ты целуешь меня с нежностью.
Это было лучшее время.

Я сижу и пишу эту песню.
Слёзы текут сами по себе(непроизвольно).
Жаль, годы не вернутся назад
Это были золотые годы.

*************************