Redyard Kipling Neighbour перевод

Владимир Байбиков
The man that is open of heart to his neighbour,
And stops to consider his likes and dislikes,
His blood shall be wholesome whatever his labour,
His luck shall be with him whatever he strikes.
The Splendour of Morning shall duly possess him,
That he may not be sad at the falling of eve.
And, when he has done with mere living--God bless him!--
A many shall sigh, and one Woman shall grieve!

But he that is costive of soul toward his fellow,
Through the ways, and the works, and the woes of this life,
Him food shall not fatten, him drink shall not mellow;
And his innards shall brew him perpetual strife.
His eye shall be blind to God's Glory above him;
His ear shall be deaf to Earth's Laughter around;
His Friends and his Club and his Dog shall not love him;
And his Widow shall skip when he goes underground!

Редьярд Киплинг.  Сосед.

Человек, что открыл своё сердце соседу,
"Нет!" обидам сказал, предрассудкам своим,
Будет кровью здоров и в субботу, и в среду,
И удача в ударах судьбы будет с ним.
Он проникнется великолепием рассвета,
Он не станет грустить, хоть потерям нет дна,
Бог его осенит в простоте жизни этой,
Он уйдёт - все умолкнут, заплачет - одна.

Если ж будет душою к соседу он скуп
В его горе и радости, станет тогда
Пища пресной, питьё не обрадует губ,
А нутро будут мучить борьба и нужда.
К Славе Божией над ним станет слеп он, как крот,
Станет глух к смеху речек, лесов и долин,
Не полюбят ни друг, ни коллеги, ни кот,
Не заметит вдова, как уйдёт он, один.