Снежная луна. Ева Штриттматтер

Олег Горин-Багдадский
Вольный перевод с немецкого:

Как снег искрится под луной.
И ночь светлей вдвойне
Над сокровенною тропой,
Ведущей Вас ко мне.
Давно, под этой же луной,
И Пушкин, ночью мглистой,
Творил в лачужке снеговой. 
Из копи серебристой,
Что вскрыл нам лунный свет в снегах,
Брал искр чудесных бремя.
И дома тайно, при свечах,
Уже забыв про время,
Он серебро вплетал в сонет,
Со звуком струн менады.      
Прихватим снежно-лунный свет
И мы – для серенады.

оригинальный текст:

Schneemond

Der Schnee ist unterm Mond so schoen.
Der scheint unangeruert.
Hell ist*s. Ich kann die Spuren sehn,
Die dich zu mir gefuehrt.
Ist immer noch der  alte Mond,
Der Puschkin einst geschienen.
Der hat auch tief  im Schnee  gewohnt.
Und  von den Sielberminen,
Die uns  der Mond im Schnee aufmacht,
Holte er Staub in Pfunden.
Hat  heimlich ihn nach  Haus gebracht,
Praegte darein die Stunden.
Zwirnte das Silber fadenfein
Und brachte es zum Klingen.
Spann Schnee und Nacht und Mondschein ein.
Die kann man heut noch singen.