Два крыла - два языка
перевод с чувашского языка стихотворения
"Ике челхе - ик сунать" (Виноградова Л. М.)
Два крыла наших двух языков
Помогли найти земляков...
Ассамблея народа страны
протянула нам руки свои.
В Богом данной земле
Казахстан полюбил...
Дружбы дом - Достык уй -
Свои двери открыл.
Павлодар стал родным,
И на улицах этих
Птицы громко поют по утрам,
Город светел и чист от березок и елей
И от этого радостно нам!
А Иртыш щедро воду дает
И поля орошает весною
В сердце жителям радость несёт
В мире жить - это счастье такое!
А у нас, чувашей, в "керсари"*
Гайнутдина баян непременно
Позовет петь, плясать - посмотри,-
Как танцуют чуваши отменно!
Два крыла наших двух языков...
Помогли найти земляков...
Ассамблея народа страны
протянула нам руки свои.
* керсари - переводится с чувашского как "осеннее пиво", это всеобщий праздник после уборки урожая.
Эти стихи написаны на чувашском языке в 1998 году нашей дорогой и любимой, первой учительницей чувашского языка в ШНВ (школе национального возрождения) города Павлодара.
Перевод на русский - С. Феттер.
статья - в "Книгу памяти"
© Copyright:
Светлана Феттер, 2021
Свидетельство о публикации №121021008254