Уверенность. Циприан Норвид

Валентин Валевский
                    Уверенность
                       [фрашка]*

Циприан Камиль Норвид (1821 — 1883)

               перевод с польского

Хоть правды наши в целом позитивны,
Что единицы две дают нам две же гривны**,
Но жаль, увы, что в жизни правды шкодят
И единицы две тремя еще выходят...
Отсюда байки о делах резонных,
Какие ж никогда иль мало вспоминают:
Сдавалось бы, — как на вершинах сонных
Редеет воздух, так и разрежают***
Рассудки наши — жижи слов бездонных.
 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

*        «фрашка» — литературный термин итальянского
происхождения, утвердившийся у поляков с XVI века.»
[...]«впервые было употреблено Яном Кохановским для
обозначения таковых литературных произведений, кои
соединяют в себе признаки эпиграмм, отличаясь от них
только сильно шутливым и пикантным тоном.»
См. в энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона:
https://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/108765/

fraszka (поль.) – фрашка, эпиграмма, пустяк, безделица.
https://glosbe.com/pl/ru/fraszka

**      слово «гривна» добавлено для усиления перевода,
поскольку в польском оригинале речь идет о диссонансе
желаемого и действительного, что в целом характеризует
абсурдность человеческих вымыслов о мире вещей, кои
и изобличает с остротой в своем произведении Циприан
Норвид. В современном польском языке слово «grzywna»
означает «пеня; штраф»: https://glosbe.com/pl/ru/grzywna
Однако в прошлом эквивалентное слово «гривна» (поль.
«grzywna» гжывна) использовалось в качестве названия
для ранней весовой и денежной единицы древнерусских
и соседних земель: польских, литовских и чешских. См.:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Древнерусская_гривна

***    разрежать — 2. уменьшать плотность чего-либо и
делать что-либо менее насыщенным. См. в веб-словаре:
https://ru.wiktionary.org/wiki/разрежать

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

польский оригинальный текст:

https://pl.wikisource.org/w/index.php?title=&oldid=569164
https://literat.ug.edu.pl/cnwybor/028.htm

Польский оригинальный текст ниже приведен
согласно изданию «Cyprian Norwid. Poezje»
Wydawnictwo Poznanskie, Poznan 1986, str. 173
© Copyright by S.W. «Czytelnik», Warszawa 1979,
ISBN 83-210-0430-X

Cyprian Kamil Norwid (1821 — 1883)

                    Pewnosc
                    [fraszka]

Bogdaj to prawdy nasze pozytywne,
Ze jeden z jednym daja dwa przedziwne.
To tylko szkoda, ze zycie dodaje,
Iz jeden z jednym trzema sie wciaz staje.
Stad tez historie o rozsadnych czynach
Nigdy lub malo bardzo wspominaja:
Zdawaloby sie, ze, jak na wyzynach
Powietrze rzednie, tak sie rozrzedzaja
I te rozsadki nasze — w wyzszych plynach!..

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлена картинка художника Wojciech Kossak
http://artinfo.pl/dzielo/sulkowski-pod-piramidami-256