Эва Штриттматтер. Снежная луна

Ольга Мегель
 
Eva Strittmatter (1930 - 2011)

Schneemond

Сияет в лунном свете снег.
Он девственно хорош.
Светло. Мне виден чёткий след
Шагов, где ты идёшь.
Подруга Вечности, луна
И Пушкину светила.
Родник поэзии она
В снегах ему явила.
Там снег искрился серебром.
Поэт его горстями
Украдкой нёс домой, потом
В слова впрядал часами.
Звенело в нитях серебро
Мелодией чудесной.
Луны и снега полотно
Струится ныне в песнях.

Перевела с немецкого О. Мегель.
11.02. 2021

Der Schnee ist unterm Mond so schoen.
Der scheint unangeruert.
Hell ist*s. Ich kann die Spuren sehn,
Die dich zu mir gefuehrt.
Ist immer noch der  alte Mond,
Der Puschkin einst geschienen.
Der hat auch tief  im Schnee  gewohnt.
Und  von den Sielberminen,
Die uns  der Mond im Schnee aufmacht,
Holte er Staub in Pfunden.
Hat  heimlich ihn nach  Haus gebracht,
Praegte darein die Stunden.
Zwirnte das Silber fadenfein
Und brachte es zum Klingen.
Spann Schnee und Nacht und Mondschein ein.
Die kann man heut noch singen.