Паркет - и бац

Михаил Авдейчик
Наш брат переводчик любит похулиганить. Помните ливанский музыкальный клип про "биляди" (по-арабски это родина) с русскими субтитрами - когда под арабские слова подбирали более-менее подходящие русские? Получалось глупо, но иногда прикольно.
Ну и вот я тут тоже решил сделать аналогичный "подбирательный" перевод. Итак, песня "Паркет и бац". Она же - Porque te vas, 1974 г. Оригинал вот тут: https://www.youtube.com/watch?v=y4XWlmtB8y8 Можно включить и идти здесь по тексту.

Ой, на ниве тама брили соль.
И с колбасой.
Все пони - триста. Кончен план, далась еда.
Паркет - и бац.

Кому, гад, ты ночью где спирт дел?
Пей сам, дам те.
И хмырь и лох ты, долга ссора, свинбазар.
Паркет - и бац.

Припев:
То-то всласть помесим темень нор,
Сел у камина.
Моль видел раз,
Моль видел раз.
Чуден Дон, вовсю везде орали кваки-нинзя.
В паркет - и бац. В паркет - и бац.

Баха ляпни ум и дунь, король
Сидор-Мирон.
Тудась лактозы каки даром портят сыр,
Сидор-Мирон.

Кони-то в глаз манились, да крал лох.
И спер аркан.
Тудась лактозы каки даром портят вид.
И спер аркан.

Припев:
То-то всласть помесим темень нор,
Сел у камина.
Моль видел раз,
Моль видел раз.
Чуден Дон, вовсю везде орали кваки-нинзя.
В паркет - и бац. В паркет - и бац.