Лао-цзы, Дао дэ цзин, 39

Анатолий Возвышаев
39

Из Дао здесь всё в мире рождено,
Всему вокруг сопутствует оно.

Чист небосвод, незыблема Земля,
Полны долины и цветут поля.

И государь здесь образцом слывёт,
Когда едины - знать и весь народ.

Раскалывает гром небесный свод,
Вулкан, проснувшись, землю всю трясёт...

И если дух здесь с разумом не друг –
В пустыню превратится всё вокруг.

Исчезнув, связи не возникнут вновь,
Зло не родит ответную любовь.

Основа государства – весь народ,
И дуб большой среди равнин растёт.


Не будет одиноким государь,
Когда с народом он един, как встарь.

Подобно колеснице бытиё.
Разобрана она – и нет её.

Ты яшмой драгоценною не будь.
Будь камнем - прост, но прочен. В этом суть.

2015 г.

(свободный перевод)

Поэтический перевод осуществлён по переводу на русский язык Ян Хин-шуна (1950 г.)

Предполагаемый портрет мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта.

Дополнительные сведения приведены к главе 1.