Женщина с лунным загаром. Пер на англ И. Волокиной

Михаил Гуськов
Интересные мысли и сильное чувство, Миша,
точно переданные в умело построенном стихе.
Давайте присоединим эту работу к списку
переводов Ваших стихотворений на английский язык. http://stihi.ru/2021/02/16/3244
Ирина

Вольный перевод:

Wonderful woman with moon tan

As if it were on a first date,
Wonderful woman with moon tan
Gave me the radiance so' great -
The day our hot summer began.

It was impossible no't fall
In tender love with her voice sound.
I'll in eternity re'call
That snow white person, whom I've found.

My real happiness snub-nosed
With a light gait where great charm ran
Conquered my heart and became close -
Wonderful woman with moon tan.

The softest of sounds you give me
In triumphal general tune, then
I fell for, and you must believe me,
My wonderful woman with moon tan.

Ирина Волокина   15.02.2021 08:24   •   http://stihi.ru/avtor/chernila5

Дорогая Ирочка!
Какой драгоценный подарок не только мне, но и всему человечеству Вы приподнесли. Очень красивый перевод, прекрасная ювелирная работа.
Восхищен и обрадован!
Сердечно,
Ваш Михаил


Авторский текст:

Женщина с лунным загаром  http://stihi.ru/2021/01/21/1308

Михаил Гуськов

Словно на первом свиданье,
Женщина лунного света
Дарит мне в жизни сиянье
Нашего южного лета.
В ласковый голос и нежный
Было нельзя не влюбиться.
Мой человек белоснежный,
Вечно пусть радость продлится.

Счастье моё раскурносое,
С легкой походкой и шармом,
Белая, пышноволосая,
Женщина с лунным загаром.

Самые нежные звуки -
Даришь ты мне в общем хоре.
Знойные встречи на юге
Помню с тобою у моря.
Тело твоё серебрилось,
Жаром лучей не задето,
И мне влюбиться случилось
В женщину лунного цвета.