Сабра

Жаннетта Барон-Оз Израильтянка
Сабры* колючие внешне, однако
Станет сюрпризом их сладкая мякоть.
Хоть и не сабра я, только во мне
Тоже характер приятный вполне,
Пусть  за колючей и острой щетиной -
Так я ранимость души защитила

----------     ---------   

*- Сабра (Цабар) — самоназвание еврея-израильтянина, родившегося в своей стране (в отличие от эмигранта-репатрианта).
Этот термин означает распространенный в стране вид кактуса "опунция инжирная", а в переносном смысле его стали употреблять репатрианты третьей алии, 1919-1923 годов. Так они называли подростков - детей прежних волн алии, появившихся на свет в Израиле.
Сначала слово носило нелестный оттенок. Произносилось оно как "сабрес" (множественное число от слово "сабра" на идише) и намекало на отсутствие культуры и хороших манер.
Смысл термина "цабар" изменился в 1931 году. Местный журналист Ури Кейсари опубликовал в газете "Доар ха-йом" статью "Мы листья кактуса!". В ней автор встал на защиту уроженцев Эрец-Исраэль. На обвинения в невоспитанности он ответил: "сабрес", может, и колючие снаружи, зато сладкие внутри. "Да, мы цабарим, внешне несколько грубоватые, но с мягким и отзывчивым сердцем", - писал Кейсари