Александр Мачула. Неожиданная встреча - два вар. п

Соколова Инесса
Перевожу то, что мне интересно, с уважением к автору оригинала

Автор: Александр Мачула, Украина
http://stihi.ru/avtor/richterrr – страница автора


НЕОЖИДАННАЯ ВСТРЕЧА

(перевела Инесса Соколова)

Вариант 2 перевода (с выдержанным ритмом)

Встречается вдруг с осенью весна
На середине солнечного лета.
Зимою лишь печалится она,
Во снах несёт довольно много света.

Не жду я слов: — Родной, тебя люблю!
Мне б услыхать слова, что я ей нужен,
Да с чистотой, подобной хрусталю.
Ведь я, как Мартен Иден, не нагружен...

Так быстро в сердце ты вошла моё,
Случилось это у чужого моря.
И, словно фейерверк, душа поёт,
Внизу ещё ухабов много, горя…

Немало испытаний впереди.
Нас ждут в пути моря и океаны,
И радость, и весенние дожди,
Прогонит лето осени туманы…
--

Вар. 1 перевода


Встретилась вдруг с осенью весна,
принесла жар солнечного лета.
Лишь зимой печалится она,
но во снах приносит много света.

Я в любви признания не жду,
услыхать бы только, что ей нужен.
Чистотой подобен хрусталю
и, как Мартен Иден, не нагружен.

В сердце вдруг она вошла моё,
у чужого это было моря,
словно фейерверк, душа поёт,
позади ухабов много, горя…

Много испытаний впереди,
ждут в пути моря и океаны,
радость и весенние дожди,
лето и осенние туманы.
---

Оригинал

Несподiвана зустрiч

Зустрілись якось з осінню весна
на середИні сонячного літа
у зимню пору… Зустріч та сумна
мені теплом у снах донині світить.

Не говори «кохаю» чи «люблю»,
скажи лише, що я тобі потрібен.
Зрідні те слово дзвону кришталю;,
хоч я уже й не зовсім Мартін Іден…

Ти раптом в серце увійшла моє
на теплих берегах чужого моря.
Уява феєрверком виграє,
а унизу ще безліч ям і зворів…

Та вірю, Рут попереду іще,
чекають нас моря і океани.
Проллється втіха весняним дощем,
розсіє літо осені тумани!

21.02.2021