Эль-Мира. Женщина

Ахтаева Ева
Когда мгла непогоды упрятала синее небо
И ветра оголили деревья, листвою крутя,
А в дому хлебосольном порой вдоволь не было хлеба,
Я тебе, о возлюбленный мой, подарила дитя.
 
Был он явью и сном, и несбыточной нашей мечтою,
Словно создан малыш по подобию был твоему.
Ты так бережно взял его. Чуть прикасаясь рукою,
Отодвинул пелёнки, на первенца нежно взглянул.
 
В тот божественный миг, позабыв неуют и ненастье,
Я Всевышнему в сердце покорном хвалу воздала -
За подарок небес, с миром объединившее счастье,
И за то, что я женщиной Им создана.

перевод с табасаранского Евы Ахтаевой

Оригинал:

Зав гьитIибшвну,
гъаргъу амсар гьарснайган,
КIаж илдибтну,
гьарар гъайсар духьнайган,
Алдру вахтна
гьубкIну уьл суфрай`ин мерд,
 Узу увуз
багъиш гъапIнийза велед.

БицIир,
гъугъуз даршлу мурадсир, гьацир,
Кадаънайсир,
ув`ан чешне адабгъну.
ГучI кадиси
думу хабахъ гъадагъну,
Гъилигнийва,
ачмиш дапIну гъитIнай цIил.

Гьадмуган, гьархну
ихь гъайсар яшайиш
Дюн`яйихъди
сатIи апIру бахтнаан,
Аллагьдиз
чухсагъул гъапнийза кIваан,
Дишагьлиди
апIбан узу яратмиш.

Подстрочный перевод:
               
Когда небо было закупорено холодным ненастьем,
Когда оголённые деревья стояли продрогшие,
Когда на щедрой скатерти даже хлеба не хватало,
Я тебе подарила дитя.

Ребёнка, похожего на несбыточную мечту,
Вылепленного по твоему подобию.
Ты, со страхом взяв его на руки,
Посмотрел, приоткрыв пелёнки.

И вот тогда, забыв о нашей зябкой жизни
От объединяющего с миром счастья,
Я в своём сердце Всевышнему сказала спасибо
за то, что Он создал меня женщиной.

*** 
Автор - Эль-Мира,
Ашурбекова Эльмира Ашуралиевна.
Страница автора
http://stihi.ru/avtor/derbentderbent

***
Автор картины "Оберегающий любовь" -
Хачатрян Меружан