В весеннем лесу нем. с переводом на русский

Валентина Траутвайн-Сердюк
Ich gehe heut' im Walde frueh,
denn meine Seele braucht die Ruh'.
Der Himmel blaut im Sonnenschein,
es muss der Tag ganz herrlich sein!

Die Wonne herrscht im Frurhlingswald.
Es wird schon keimen alles bald.
Die ersten Primeln gruessen mich,
erbluehend bunt im Sonnenlicht.

Die Schneegloeckchen klingeln leis:
"Der Fruehling ist nun schon zu Haus'!"
Der kleine Vogel pfeift wie Kind,
Und in den Baeumen rauscht der Wind.

Erquickte Seele wird hier rein,
das Luft berauscht sie wie der Wein.
Sie wird befreit vom Alltagslast,
in dem sie immer eilt und rast.

Wie schien ist unsre Wunderwelt!
Was nuetzt uns ganzes Gut und Geld,
wenn man dem Schoenen vorbeirennt,
Ohne zu merken des Gluecks Moment!

Перевод автора:

Покоя ждёт моя душа,
и в лес иду я не спеша.
Синеет небо, солнца луч
сияет ярко из-за туч,

В лесу сегодня благодать,
в себя хочу сей миг вобрать:
Вот примул пестрый хоровод
вещает нам весны приход,

Вот синь подснежников видна,
и птичек первых трель слышна,
в весёлых, звонких песнях их
на ветках ветер даже стих.

Весны приход, как чуда миг,
он для души - живой родник,
И вот очистилась она,
Напившись благости сполна!

Пекрасен мир! Он Богом дан!
Богатство, слава - всё обман,
когда не видим мы того,
что для души главней всего!