Аркадиуш Франя. в субботний полдень...

Юрий Салатов
в субботний полдень так как-то написалось мною слово
для хорошего начала для поощрения
для дальнейшего продолжения для расцветания

через миг понял я что слово было одно
следовательно могло чувствовать себя как первое из многих
либо брошенное другими

будущее слова было неуверенным
как неуверенной бывает мысль человека
у которого вдруг портится настроение
когда дает себе отчет
в ответственности за судьбу стиха

с полной серьезностью осмотрел я слово тысячу раз
пробовал добавить следующее
но сразу его убирал
ни одно не было тем самым

сижу над листом уж сотню лет
и чувствую себя скверно
потому что не могу ответить на призыв слова


перевод с польского Юрия Салатова
24.08.2020
13-48








Arkadiusz  Frania


w sobotnie po;udnie tak jako; napisa;o mi si; s;owo
na dobry pocz;tek na zach;t;
na ci;g dalszy na kwitnienie

po chwili zrozumia;em ;e s;owo by;o jedno
wi;c mog;o si; czu; jako pierwsze z wielu
lub porzucone przez inne

przysz;o;; s;owa by;a niepewna
jak niepewna jest my;l cz;owieka
kt;ry nagle traci humor
gdy zdaje sobie spraw;
z odpowiedzialno;ci za losy wiersza

z wielk; powag; obejrza;em s;owo tysi;c razy
pr;bowa;em doda; kolejne
ale szybko je niszczy;em
;adne nie by;o tym w;a;ciwym

siedz; nad kartk; od stu lat
i czuj; si; podle
bo nie umiem odpowiedzie; na wo;anie s;owa