Лао-цзы, Дао дэ цзин, 55

Анатолий Возвышаев
55

Кто совершенен – Дэ  тот осенён.
Он – как дитя, что только что рождён.

И не боится ядовитых змей,
Укусов комаров, и жал слепней.

Его не схватит зверь свирепый тут,
И птицы его здесь не заклюют.

Он мягок телом, мышцами он слаб,
Но Дао сбережёт его от лап.

Семьи хоть нет в помине у него,
Животворяще существо его.

Он очень чуток, и поёт весь день,
Гармонией тревожа нашу лень.

А у гармоний – такт родной отец.
Кто постоянен – тот почти мудрец.

Тот счастлив, видно, кто умом богат,
Кто управляет чувством - жизни рад.

Стареет сильный, Дао суть поправ.
Кто гибнет раньше, тот пеняй на нрав.

2015 г.

(свободный перевод)

Поэтический перевод осуществлён по переводу на русский язык Ян Хин-шуна (1950 г.)

Предполагаемый портрет мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта.

Дополнительные сведения приведены к главе 1.