Разговор в весеннем лесу нем, с переводом на русск

Валентина Траутвайн-Сердюк
Ich geh im Frühlingswalde hin,
In hohen Bäumen rauscht der Wind.
"Was gibt es Neues in der Welt?",
so frag ich ihn, und er erzählt:
"Der Lenz, der Lenz erweckt die Erde!
Es wird im Walde lebhaft werden!"

Dann komme ich zu einem Bach,
der lustig rinnt und fröhlich lacht.
"Was gibt's hier Neues?, sag es mir!"
"Der Lenz, der Lenz besucht uns hier!
Er hat den Schnee schon weggetrieben,
und lässt ins Leben uns verlieben!"

Ich seh' den bunten Karneval,
der ersten Schneeglöckchen Ball.
Ich frag' ein zartes Blümelein:
"Was gibt es Neues hier im Hain?"
"Der Lenz, der Lenz, erweckt zum Leben
uns alle hier gerade eben!"

Ich höhr', dass jemand tirilliert.
Das ist ein Star, der musiziert.
"Was gibt es Neu's da ob'n bei dir?
nun sag, das Vögelchen, es mir!"
"Der Lenz, der Lenz! Er ist da wieder
und singt mit uns die Liebeslieder!"

Перевод автора

В лесу сегодня я была,
и с ветром разговор вела:
"Ну, как дела? Скажи мне, ветер,
творится что сейчас на свете?"
"Весна, весна!! - Она повсюду
шумит, бурлит и мир весь будит!"

К ручью потом я подошла.
"Скажи, ну как твои дела?"
"Весна, весна!! - Её звучанье,
услышишь ты в моём журчанье.
Она снега все растопила,
ручьи от сна освободила!"

Я вижу яркий карнавал,
подснежников цветущих бал.
"Ну, как у вас дела, цветочки?"
"Весна, весна пустила почки!
Она была здесь с нами рядом.
мы расцвели под тёплым взглядом!"

Вдруг слышу где-то птичью трель,
певун-скворец взлетел на ель.
"Ну, как дела, скажи мне, птичка?"
Ответ пропела невеличка:
"Весна, весна!! Она вернулась,
и жизнь в лесу опять проснулась!"