Владимир Башев В белой мгле умру Ще умра на път

Красимир Георгиев
„ЩЕ УМРА НА ПЪТ” („В БЕЛОЙ МГЛЕ УМРУ”)
Владимир Дамянов Башев (1935-1967 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Терджиман Кырымлы, Игорь Хлебников


Владимир Башев
ЩЕ УМРА НА ПЪТ

Ще умра на път, летейки
     в бели, гибелни мъгли –
          без упойки, без жалейки,
               без останки, без следи...
Само пистата ще знае
     накъде съм излетял
          и трагично ще сияе
               като прост мемориал.
Ако искаш да ме търсиш,
     към летището ела –
          между исполински кръстове
               с алуминиеви крила.
Спри пред листа с разписания –
     там със шрифт уголемен
          в цифри и във разстояния
               е разказано за мен...


Владимир Башев
В БЕЛОЙ МГЛЕ УМРУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

В белой мгле умру на взлёте
     без наркоза, вот беда –
          некролог не пропоёте,
               не отыщете следа.

Полоса на миг заблещет
     безымянною плитой:
           „Был да сплыл пиит невещий.
               Взлёт-посадка – не постой.”

Здесь бетон и алюминий,
     исполинские кресты,
          я – нелёгкий на помине,
               мне навстречу – верно ты.

Крупным шрифтом расписанье
     от тебя да не таит
          время, пункты, расстоянье –
               безошибочно мои...


Владимир Башев
УМРУ ЕЩЁ В ПОЛЁТЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Игорь Хлебников)

Я умру ещё в полёте,
средь белых гибельных
     ТУМАНОВ.
Без попойки, без жалейки,
без останков, и – моих
     СЛЕДОВ.
 
Лишь взлётно-посадочная
полоса знает, – как я
     ВЗЛЕТАЛ;
и трагически сияет,
как самый простой
     МЕМОРИАЛ.

Если хочешь найти
     МЕНЯ,
зайди в аэропорт, где был
     Я.
Пройди меж
     ИСПОЛИНСКИМИ,
из алюминия,
     КРЕСТАМИ.

Остановись перед
     СПИСКОМ
расписания. Там крупным
     ШРИФТОМ,
в изложении
     ЦИФРОВОМ,
есть досье обо мне
     С РАССКАЗОМ.