Александр Мачула. ЖДУ

Соколова Инесса
Перевожу то, что нравится

Автор: Александр Мачула, Украина
http://stihi.ru/avtor/richterrr – страница автора

(перевела с украинского языка Инесса Соколова)


ЖДУ

Цветы завяли постепенно,
Дождаться не смогли тебя.
Сам ждать я буду неизменно
Тебя, любимая моя!

Пусть это будет бесконечно.
Рисую образ твой в ночи,
Губитель мой и спутник вечный,
Представил рядом у свечи.

Но, вопреки предостереженьям
Я верю в жизни поворот!
Наш общий путь ведёт к сближенью.
Минув судьбы водоворот.

Тебя без памяти люблю я!
О, как же я тебя люблю!
Души не чаю и тоскую.
Моя ты птичка во хмелю,

Моей души ты половинка,
В огромном мире ты одна!
К тебе мой путь, моя грустинка,
Часы считаю дотемна.
--

Оригинал http://stihi.ru/2020/10/10/2073

Чекаю

Зів‘яли квіти поступово,
не дочекалися тебе…
Та я своє тримаю слово –
чекаю, люба, дотепер.

Іще чекати доста буду
і буду марити вночі
тобою, мила моя згубо,
твоїм волоссям при свічі…

Усупереч пересторогам
і талану наперекір
собі на двох одну дорогу
обрали, оминувши вир.

Тебе без пам‘яті кохаю!
Я так люблю тебе… Люблю!
Усе душі в тобі не чаю,
від тебе, пташко, у хмелю;!

Мого ти серця половина –
у всьому світі ти одна!
Кохана, бажана, єдина,
рахую миті дотемна...

10-21.10.2020