Sonnet 124 by William Shakespeare

Ирина Белышева
Моя любовь, явилась при дворе,
Бастард Фортуны, отрок без отцовства,
Игрушка Времени! В любви, или во вне;
Брильянт в короне, агнец первородства,
Не волей случая пришла она на свет.
Двора ли пышность, иль удар опалы,
Не омрачат души её завет,
Хоть Время на бесчинства уповало.
Не сдастся перед ересью она,
Час от часу не сменит предпочтенья,
Благоразумна и в толпе всегда  одна,
Ни дождь, ни зной не умалят её цветенья.
Безумству храбрых эту песнь пою
И посвятившим жизни смерть свою.


***

If my dear love were but the child of state,
It might for Fortune's bastard be unfathered,
As subject to Time's love, or to Time's hate,
Weeds among weeds, or flowers with flowers gathered.
No, it was builded far from accident;
It suffers not in smiling pomp, nor falls
Under the blow of thralld discontent,
Whereto th'inviting time our fashion calls;
It fears not Policy, that heretic,
Which works on leases of short-numb'red hours,
But all alone stands hugely politic,
That it nor grows with heat, nor drowns with show'rs.
To this I witness call the fools of time,
Which die for goodness, who have lived for crime.