Лао-цзы, Дао дэ цзин, 65, 66

Анатолий Возвышаев
65

Был в древности не просвещён народ.
Знал только Дао, жизни всей оплот.

Хоть ты учён - не делай умный вид.
Пустое знанье – только навредит.

А счастлив тот, кто мудр, да и умел.
Кто это понял - тот для всех пример.

Ведь знанье Дэ извечно глубоко,
Хотя оно, как будто, далеко.

Оно – нам антипод, но ты усвой,
К нему вернёмся, как к себе домой.

66

Стремятся вниз и реки и моря.
Хоть ниже всех, но, кажется, не зря.

Мудрец не возвышайся, в этом суть,
А лучше на ступеньку ниже будь.

Не будь и вожаком в толпе людской,
А тихо  в отдалении постой.

Тебе ж не в тягость суетный народ,
Его движенье, крики и разброд.

Поэтому зовут тебя везде,
Прося совета при большой нужде.


Хотя не лезешь вверх, но всеми чтим,
И в жизненной борьбе необходим.

2015 г.

(свободный перевод)

Поэтический перевод осуществлён по переводу на русский язык Ян Хин-шуна (1950г.)

Предполагаемый портрет мудреца, основателя даосизма, взят из Интернета, благодарю авторов сайта.

Дополнительные сведения приведены к главе 1.