БравО, ты выиграл! По мотивам песни Мирей Матье

Марина Северина
БРАВО, ТЫ ВЫИГРАЛ!
(По мотивам песни
французской певицы
Мирей Матье)

Перевод с французского:
Марина Северина

***
Посвящается
Андрею Кожехову,
другу юности
(род. 1965)

Вместо эпиграфа:

"Не для житейского
Волненья,
Не для корысти,
Не для битв, -
Мы рождены
Для вдохновенья,
Для звуков сладких
И молитв".
(А.С.Пушкин)

<>

А мы мечтали
Вместе быть,
Срастись и сердцем,
И душою.

Но не случилось.
Может быть,
Так нам назначено
Судьбою.

Жила тогда
Спокойно я,
Без грёз, сомнений
И тревоги.

Но как же так?
Вдруг без тебя
Не мыслю я
Своей дороги.

Но жребий брошен.
И теперь,
Зачем нам каяться
И злиться?

Наш путь земной
Не без потерь,
Миг юности
Не возвратится.

БравО, ты
Выиграл! А я
В неравной схватке
Проиграла.

Тернистая
Твоя стезя -
Одной твоей
Дорогой стала.

А кто, скажи мне,
Дева та,
С которой ты
Меня забудешь?

В Любви, как
В битве, до конца
Идёшь, не думаешь,
Не судишь.

Как были чувства
Те сильны
Меж нами
Давнею порою!

Но где они,
Их помнишь ты?
Иль поросли
Они травою...

19 марта 2021

<>

Оригинальный текст
на французском языке:


BRAVO, TU AS GAGNE!
(La chanson
de Mireille Mathieu)

Nous avons
Joue
Notre vie
Ensemble.

Et puis,
Un beau jour
La chance
A tourne.

On
Ne finira pas
La partie
Ensemble.

Et chacun
S'en va,
Seul
De son cote.

Bravo,
Tu as gagne!
Et moi,
J'ai tout perdu.

On s'est
Tellement aimes,
On ne s'aime
Plus.

J'etais sure
De moi,
Je vivais
Tranquille.

Et ta main
Dans ma main,
Je croisais
Les doigts.

Et tous
Les tricheurs
De la grande
Ville

Ne me faisaient pas
Peur,
Quand j'etais
La.

Mais les des
Sont jetes,
Pair, impair,
Rouge et noir

Qui est
Le plus heureux
De nous deux
Ce soir?

Est-ce qu'elle
Ta complice,
Cette
Partenaire,

Que tu as
Choisie,
Pour me
Remplacer?

En Amour,
La loi
C'est comme
A la guerre:

Le plus fort
Des deux
Reste
Le dernier.

Et notre Amour,
Si beau,
Finit pourtant
Si mal.

On le juge
A huis clos
Dans
Un tribunal.

Bravo,
Tu as gagne!...

<>

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Перевод данной
песни - это
страничка из книги
"ХРАНИТЕЛИ СЕРДЦА"
М.Севериной,
посвященной ее 
любимым
преподавателям
философии и
органической химии
ТГУ (томского
государственного
университета,
1982-1988)
Николаю Иосифовичу
Зейле и
Елене Артемьевне
Круликовской.

(См.: финал списка
произведений
на литературном сайте
стихи.ру. Автор
Марина Северина)

2) Иллюстрация:
"Подсолнухи",
фото из интернета.
Автор неизвестен.