Перевожу то, что интересно и нравится. Спасибо автору за прекрасную лирику.
Автор: Александр Мачула, Украина
http://stihi.ru/avtor/richterrr – страница автора
Перевела с украинского языка Инесса Соколова
*
Не убивай любовь мою
и увлечение большое.
Я пред обрывом на краю,
к тебе я с искренней душою.
Не убивай мою любовь,
как ты однажды попыталась.
Мы наломали много дров,
а громкий шум – такая гадость.
Симпатия ещё жива,
но в сердце грустные всё гаммы…
От мыслей пухнет голова,
горы не может быть меж нами.
---
Оригинал
http://stihi.ru/2020/12/27/8257
Першопричина
Не вбий в мені любов мою,
кохання пристрасне до тебе.
Я над обривом, на краю,
а ти про нову знову требу…
Не убивай мою любов,
як це раніше намагалась.
Ми наламали доста дров,
навіщо був увесь цей галас?!.
Хоч почуття іще живі,
та в серце линуть суму гами…
Причина в тебе в голові –
гора, напевне, не між нами!
27.12.2020