Вноч з хаосу безсоння перевод на русский

Петр Голубков
20. Вночі із хаосу безсоння… (Ліна Костенко,
Вночі із хаосу безсоння
коли мій Всесвіт ожива -
як срібні птиці вилітають
ще неприборкані слова

За день банальностей і фальшу
ото піднімеш стільки тонн -
що не напишеш
що не скажеш -
Не те! - застогне камертон

А день схитне свою орбіту
І тиша зорі засіва
І Хтось диктує з-понад світу
непередбачені слова

НОЧЬЮ ИЗ ХАОСА БЕССОННИЦ... (вольный перевод П.Голубкова) ...

Когда из хаоса бессонниц
Мой Космос оживёт едва -
Словно жар-птицы вылетают
Ещё не званные слова.

За день банальностей и фальши
Перелопатишь слов сто тонн -
Что ни напишешь, что ни скажешь -
Не то! - застонет камертон.

А день качнёт орбиту эту,
Звёзд тишина слышна едва -
Диктует Кто-то с Того Света
Неадекватные слова...