самая чистая Любовь

Роман Невесёлый
Могучий слог Психеи Личной,
Как Муз Небесных побратим,
Эклогу чтойностей приносит
В творенья Гений и экстрим.

И философия, и логика Любви нетленной
Воспламенившись вдруг в груди сей бренной.
И глас Могучий твой душа боготворит,
И в сердце чувством пламенным душе благоволит.

      Я не поэт, но стих этот возник в моём сознании по прочтению «Epistle from Eloisa to Abelard» («Письмо Элоизы к Абеляру»), в переводе В.А. Жуковского под ред. А. С. Архангельского, т. I, СПб., 1902, с. 990. Источник: ФЭБ (1999) < http://feb-web.ru/feb/zhukovsky/texts/zh0/zh1/zh1-0692.htm > • Перевод начала стихотворения А. Поупа «Epistle from Eloisa to Abelard» («Письмо Элоизы к Абеляру») < https://en.wikisource.org/wiki/Eloisa_to_Abelard >.)

       КОММЕНТАРИИ

     Трагическая история жизни французского философа Пьера Абеляра
(1079-1142) стала документально известна, когда в 1616 г. в Париже были
опубликованы его "История моих бедствий" и переписка с Элоизой, его
возлюбленной и женой, с ним разлученной и постригшейся в монахини. Эти
документы стали источником различных литературных версий, одна из которых в
переводе с французского была издана в Англии в 1713 г. Джоном Хьюзом.
"Письма Элоизы к Абеляру" Хьюза представляли собой романтическую
эпистолярную повесть, которая и легла в основу поэмы Поупа, впервые
напечатанной в изданном в июне 1717 г. томе его сочинений. В этой поэме Поуп
передал весь драматизм переживаний, всю безысходную скорбь страстно любящей
женщины, тоскующей о своем муже в уединении монастырского заточения. Не
случайно именно это произведение Поупа, отмеченное глубоким проникновением в
мир человеческой души, высоко ценили даже те поэты-романтики, которые
выступили с резкой критикой его творческих принципов. В конце XVIII в. поэму
перевел на русский язык (не с оригинала, а с вольного французского
стихотворного перевода) молодой В. Озеров, а в начале XIX в. ее начал, но
так и не закончил переводить В. Жуковский.

     А ты не знаешь боли, ибо Парки... - В древнеримской мифологии Парки
считались богинями человеческой судьбы.

     Пусть под одною гробовою сенью // Моя с твоей соединится тенью. - Элоизу,
которая умерла в 1163 г., похоронили рядом с Абеляром в монастыре Параклет.

                А. Субботин

         В 1117 году 16-летняя Элоиза, как племянница гостит у каноника Фульберта, и гордый дядюшка не упускает случая продемонстрировать ее как диковинку. Вскоре об эрудиции юной Элоизы в латинском квартале говорили не меньше, чем о блестящих лекциях Абеляра. Так они встретились заочно, а затем Фульберт пригласил Пьера к себе. Увидев Элоизу, Абеляр "воспылал к ней страстью большей, чем к Богу". Философ снял у Фульберта комнату за хорошую плату и обещание давать Элоизе бесплатные уроки. Страсть стала взаимной, и связанный обетом безбрачия богослов и непорочная девушка без рассуждений расстались с невинностью. Элоиза без смущения писала: "Есть ли на всем свете хоть одна королева или принцесса, которая не позавидовала бы тем восторгам, которые я испытывала в постели с ним?" Абеляр даже во время лекций не в силах был не думать о своей возлюбленной: путался в трех соснах элементарного силлогизма, обрывал недосказанную фразу с мечтательной улыбкой и, как сам впоследствии признавался, часто "повторял на лекциях эхо прежних слов".
.................

       Абеляр умер в 1142 году. Он завещал свое тело той, кому оно по праву принадлежало, - Элоизе, чтобы она распорядилась им "по собственному усмотрению". Тело было похоронено в Параклете, и, выполняя волю покойного, аббатиса каждый день молилась об успокоении души своего возлюбленного. На двадцать втором году этих ежедневных молитв (Элоиза, как и Пьер, умерла в 63 года) Абеляр открыл свои объятия, чтобы принять в них супругу. Но, может быть, это только легенда. На одном из домиков для священнослужителей собора Нотр-Дам-де-Пари до сих пор красуется надпись: "Здесь жили Элоиза с Абеляром. Искренние возлюбленные. Драгоценные образцы для подражания. Год 1118". Эта история стала символом высокого чувства и основой множества литературных сюжетов. Ж.Ж.Руссо, Дж.Мур, К.Фаррер, Р.Вайан, М.Цветаева, В.Шкловский в разные времена обращались к мифу об Абеляре и Элоизе. Имя Элоизы сделалось синонимом чувственной любви, а ее письма - эталоном, образцом для подражания влюбленных барышень многих последующих веков. Послания Элоизы были не по времени изящны, утонченны и психологичны. Источник: http://museumsworld.ru/mif/abeliar.html

      В память об этих философских Ромэо и Джульетты, финский логик автор IF-логики, Юхани Хинтикка Яаакко, уже в 20-м веке называет их именами кванторы Символической Логики, как ;лоиза (Квантор существования, т.е. Экзистенциальный Квантор, читается как СУЩЕСТВУЕТ) и ;беляр (Квантор Всеобщности, читается как ДЛЯ ЛЮБОГО) (; & ; ). Значение этих Кванторов невозможно переоценить, на них зиждется «Онтологический Тезис (критерий истинной Природности)» WVO Куайна – «Существовать – значит быть значением квантифицируемой переменной». Все истинно философские истины высшего достоинства в общем случае есть ничем иным как всеобще понятым произведением этих кванторов - ;;. Кстати, сама логика этого произведения (;;) доказывает фиктивность происхождения людей от инопланетян и доводит что и выше истин не существует, т.е. пресловутое сверхзнание инопланетян---фикция, ибо оное должно быть выполнять те же самые условия этого произведения (;;), как "Истина Всех Миров", т.е. (;;) всеобщая Истина вообще на весь универсум существования вообще для любого существования вообще.