Sonnet 132 by William Shakespeare

Ирина Белышева
Люблю твои глаза.  Они скобят,
Осознавая сердца непричастность.
Два чёрных плакальщика на меня глядят,
И мукам сострадают безучастно.
Воистину, ни солнце в небесах,
И ни звезда – предвестница заката,
Ни светлым днём, ни вечером впотьмах,
Не оттеняют так восток и запад,
Как оттенят лицо твои глаза
Пусть сердце в сени траура тоскует,
Мне траур путь к любимой указал,
Пусть сердце к чёрной жалости ревнует.
Я присягаю чёрной Красоте,
Её источник светит мне во тьме.   


***

Thine eyes I love, and they, as pitying me,
Knowing thy heart torments me with disdain,
Have put on black, and loving mourners be,
Looking with pretty ruth upon my pain.
And truly not the morning sun of heaven
Better becomes the grey cheeks of the east,
Nor that full star that ushers in the even
Doth half that glory to the sober west,
As those two mourning eyes become thy face.
O let it then as well beseem thy heart
To mourn for me, since mourning doth thee grace,
And suit thy pity like in every part.
Then will I swear beauty herself is black,
And all they foul that thy complexion lack.