Весенний день с переводом на немецкий яз

Валентина Траутвайн-Сердюк
Импульс от:
http://stihi.ru/2021/03/28/8891

На лужайке  первый одуванчик
распушил свой жёлтый сарафанчик,
закружил под небом милый танец,
лишь сверкает солнышком румянец.

А весна так радостно хохочет
и цветок лучами всё щекочет.
Маргаритки белые смеются,
Хохотушки к травке нежно жмутся.

Новоселье птички все справляют,
и щебечут, и поют, не умолкают.
Над цветами  пчёлки роем кружат
Им нектар медовый, сладкий нужен.

Лепота кругом!..Весны цветенье,
и любви, и жизни возрожденье!!!

Перевод автора на немецкий язык:

Erste Löwenzähne kreisen Tänze,
in der Sonne glänzen gelbe Kränze.
Ihnen schenkt die Sonne zarte Küsse.
Ach, wie fröhlich tanzen kleine Süssen!

Froh und lustig lacht der junge Frühling.
Alle Blumen koset dieser Jungling.
streichelt sanft die weissen Gänseblümchen
und die farbenprächtigen Ranunkeln.

Alle Vögel zwitschern frohe Lieder,
für den Nachwuchs bau'n die Neste wieder!
Und erwachte Bienen  fliegen, summen,
sammeln fleissig den Nektar in Blumen.

Diese Lebensfeier ist so glänzend!
Junge Liebe herrscht jetzt ohne Grenzen!

     ********************

Обратный перевод с немецкого Риммы Батищевой:

http://stihi.ru/avtor/rimmabatishchev

Юный одуванчик кружит в танце.
Желтые веночки блещут глянцем.
Солнце нежно шлёт им поцелуи,
сладостные ласковые струи.

Весело весна поёт, смеётся.
Всем цветам веселье отдаётся.
С нежностью погладит маргаритки,
лютики, что разбежались прытко.

Птицы распевают звонко песни,
гнёзда озабоченно вьют вместе.
Пчёлки хлопотливые проснулись,
Вылетают, покидают улей.

Как прекрасен этот праздник жизни,
прогоняет тягостные мысли.