Брачный вопрос, по мотиву Томаса Харди

Левдо
По мотиву ст. Томаса Харди (1840 - 1928)
К вопросу о браке, с англ.

Он сказал графине: "Я вам душу отдам сполна!"
А она пригласила его на званый обед.
"Будьте богиней в моей мастерской!" Она
Сказала с улыбкой: -- Друг мой, конечно, нет.

И он с этим смирился.  А после нашел одну.
Девица была незнатной, да что с того:
Он в скульптурах своих изображал жену,-
Она была и модель, и муза, и реквизит его.

Шли годы, и стало ясно: вещам его нет цены,
Современники величали творческий гений в нём,
А скромная прелесть верной его жены
Проявлялась в его работах явственней день за днём.

Графиня-вдова нашла себе между тем
Партнёра, равного происхожденьем ей.
У неё были средства, она не знала проблем
И вращалась в высших кругах, где была своей.

Но старея, осознавала, что никому
Дела нет до ее грехов, заслуг, и ее самой,
Что ей отклика нету в ближних, а посему
Ее позабудут сразу, придя с похорон домой.

И тогда она упрекнула себя: -- Сравни
Одного и другого, кого ты взяла в мужья:
Было б лучше у гения попросту быть в тени,
Чем томиться без то'лку и выцвести так, как  я.

-------------------------------------

Об авторе по http://eng-poetry.ru/PoetE.php?PoetId=26, англ. и рус. Википедии

Томас Харди (Томас Гарди, Thomas Hardy, 1840 -1928): английский писатель и поэт.
Т. Харди родился в деревушке из восьми домов, населённых рабочими. Его отец и дед были
каменотёсами и строителями.  В девятилетнем возрасте Томаса отправили учиться в церковно-
приходскую школу, затем он поступил в ученики к местному архитектору, а когда переехал в Лондон,
был принят на работу зодчим А. Бломфелдом, у которого обучался искусству реставрации.
Харди находил время для занятий живописью, греческим языком и латынью, и пробовал себя
в прозе. Признание пришло к нему благодаря пятому по счёту роману, а к 1885 году Харди
заработал достаточно средств для того, чтобы построить собственный дом в Дорчестере.
Там он в основном и черпал сюжеты для своих рассказов.
После смерти жены Эммы он писал только стихи и поэмы, в основном, о своих взаимоотношениях
с ней, со своими родными, и о деревенской жизни.
Большинство своих романов и рассказов он также посвятил крестьянам.
В начале XX века он воспринимался в Англии как крупнейший романист современности, подлинный
наследник Диккенса. Неоднократно выдвигался на Нобелевскую премию по литературе.
Поэзию Харди отличает исключительное многообразие метрики и строфики, в этом отношении он
никогда не был традиционным, но настойчиво экспериментировал с различными, часто изобретаемыми,
формами и размерами строф, использовал грубоватые ритмы и разговорную дикцию.
Наисильнейшей стороной творчества Харди является анализ трагических конфликтов и описания
английского быта. Несколько особняком стоит его раннее произведение - сельская идиллия
«Под деревом зелёным, или Меллстокский хор».
В области языка Харди продолжает традиции английских классиков и целиком принадлежит XIX веку.

Разные сочинения Т. Харди на Lib.Ru:    http://lib.ru/INPROZ/GARDI/
Стихотворения  Т. Харди на Lib.Ru:   http://lib.ru/INPROZ/GARDI/hardy3_2.txt

-------------------------------------


Оригинал:
Thomas Hardy
A Question of Marriage

‘I yield you my whole heart, Countess,’ said he;
‘Come, Dear, and be queen of my studio.’
‘No, sculptor. You’re merely my friend,’ said she:
‘We dine our artists; but marry them – no.’

‘Be it thus,’ he replied. And his love, so strong,
He subdued as a stoic should. Anon
He wived some damsel who’d loved him long,
Of lineage noteless; and chiselled on.

And a score years passed. As a master-mind
The world made much of his marching fame,
And his wife’s little charms, with his own entwined,
Won day after day increased acclaim.

The countess-widow had closed with a mate
In rank and wealth of her own degree,
And they moved among the obscurely great
Of an order that had no novelty.

And oldening – neither with blame nor praise –
Their stately lives begot no stir,
And she saw that when death should efface her days
All men would abandon thought of her;

And said to herself full gloomily:
‘Far better for me had it been to shine
The wench of a genius such as he
Than rust as the wife of a spouse like mine!’