алкотрип

Максим Нэв
ползу по пятам за эмпатией,
и ползёт она очаровательно —
сама змея. сама, смеясь,
желала всегда наливать мне.
а я? ведомый, слабый, за каждой юбкой
из трюма ходил в каюты
и пил, пил, пил, доливая жадно,
чувствуя кожей горящей жанны
жар. но здесь иронично, пожалуй, так,
что тьма в переводе — dark.
и sic mundus creatus est
ради глоточка из фляги с эстусом.
а тьма обязуется выйти после
моих поражений боссам —
рыцарям сорокоградусным:
до финиша памяти важно занять и в долг,
и позу, удобную для ползка
на периферии радиуса
блевотины действия долгого,
передав по рядам, по скайпу,
листик с номером карты и текстом стиха,
чтоб на водку ещё докинули пятихат.