арабия. такая противоречивая. ехфивы ххi век

Серхио Николаефф
арабия . такая  противоречивая .
/\
[луксор ~ ex)фивы. разными глазами].


--
продолж. чтенье, овчинникова всеволода,  книжки
весьма интересной и познавательной-ка - `своими
глазами` (~ `88 г.) (с, ~ более 2о-тью  кажетса
очерками-то, - из записных его путевых блокнот-
ов /книжек ; разных лет путешествий, странствий
соотв.  по делам (журналистским) и не только ..
наверное-то .).

~~
(очерк. # з).


----
1).

луксор (~ех. фивы).

~
был и я в сием легендарном граде (или в том, что
от него осталос), году в 2о1з-м . ехали мы из
хургады. помнитса резкый контраст перемены ..
ландшафта, с резко чересчур уш пустыннаго, да
к собств., приличному приличествующ. себе оа-
зису. с каналами оросительн., ирригац. систем-
ами, питающими довольно мохнатую растительнос-
ть, буйную и весьма бурную. и пальмы всевозмо-
ные конечно же куда ж без них-то, но, теперь..
неожиданно появляютса объявляютса и поля ж; ..
пшеничныя колосья словно волны колышатса-таки,
на волнах ветра. аисты (,журавли-то всё ж др.)
во множестве виднеютса то там то сям; в белых
своих смокингах~платьях халатах . утки и пр. ,
живность тоже буйствует можно сказать вместе с
флорою. изобилие, праздник жизни. людская мас-
са снует туда-сюда, детвора улюлюкает автобус-
ам.

пока что только глинобитные дома, домишки даже.
улицы неширокыя, скорее даже узковатыя, весьма.
арабскый (ex.египетскый orig.) мир.
выходим из автобуса. пересаживаемса на паром ,
дабы перемахнуть чрез легендарный же нил. по к.
соотв. ходили, и купалис окуналис может даже те
самые египтяне orig. (настоящий исконный-то эт-
нос; не пришлые-ка арабы-то, а именно египтяне-
египтяне аборигенныя можно сказать). фараоны да
жрецы, фараоншы и жрицы.

во время переправы замечаю пару-тройку крокода-
йлсов. ящуроподобныя, пресмыкающиеса сие конеш-
но же не образцы изящества да элегантности, и ..
т.п. эстэтичности и прелестности. (:может и для
кого как; по мне даже неск. жутковатые однако ..
зверушки-то сии. боязно стало, даже на приличн.-
то весьма расстоянии. в зоопарке-то, террариуме
всё равно не такие острые ощущен., как в реале-ка,
в жизни-то, в естеств-й среде точнее на свободе).

причаливаемса, сходим на ..левую/правую сторону,
берег нила, (какое там царствие живых иль мертв-
ых, ~надо лазать по учебникам и т.п. справки на-
водить, по памяти не помню. по логике - ..живых,
на той где собств. дворцы, комплехсы дворцов, ф-
араоньичи ). брички с кожаным верхом крышею, ..
напоминающ. кареты, возят кое-каких туристов.

и мы добираемса до легендарн. карнакского компл.
конечно же он не может не потрясать воображение,
своею архитектурою, монументальною, гигантизмом
отдающ.
конечно же, архитектурн.-технич. можно сказать,
специализирован./специальн.-то знания/информац.
я практич. не усвоил, не запомнил. ни гипостиль,
ни капители, ни нефы, апсиды, пинакли, ни крип-
ты какие-нить там, меня на тот (,да и сейчас по
больш. счету, интерес. только по части вузовск.
проги) момент никак не волновали. (по прендмету
институтск., я их конечно проходил, более-менее
подробно. но, пожалуй чрез полгода каких-то, ..
весь сей багаж знаний куда-то да повыветрилса).

овчинников, надо сказать осведомленным оказалса
в архитектурн. сих терминах и пр. (на неск. стр.
так или иначе, про архитектурн. специфику храм-
ов-то сих, даёт различн. подробн. описания).
я такими познаниями не могу однако ж похвастать.
а тогда-то вообще вся эта архитектурн. термино-
логия представл. из разряда медицинск. или т.п.
~ непонятностию совершеннейшнею, лесом гремучим
(/дремучим).
грех признаватьса, всплывают лишь детали из фа-
ктов-то рассказанных эхскурсоводом, из серии,..
что в какой-то из гробниц якобы снималса блогб-
астер `лара крофт` (с дж. робертс в загл. роли).
шутки шутками, но я действит. мало усвоил имен-
но архитектурн. информац.;  хорошо или нехорошо
энто, не знаму, но факт.

(..)

про арабское селение близ сих карнакских, фивских
легендарн.х мест, овчинниковв, отзываетса как об,
захолустном некоем городишке, типичном (типическ.)
достаточно, вполне простом и обыкновенном.
без явных особенностей . он, кстати, приехал туда
поездом, ж/д. значит сполна оценил все прелести и
не оч.
 

~~
2).

и из общ. моих же собств. египетск.
некотор. личн. воспомин-й. 


итак,

а). из луксорского же эпизода (: чп # раз).

(..)

так вот, ещё запомнилса значит такой неприятн.
инцидент, сцена однако. детвора попрошаешная ,
настолько оборзевшая, др. словом не назовёшь ,
что буквально цепляют за что-нить, за руки хва-
тают. если не подаёшь им милостыню, то настоль-
ко ожесточаютса, что неимоверную тут же закаты-
вают истерику; с истошными криками, и изрыгива-
ниями, лаем даже неким, обрушивая букв. шквал..
каких-то ругательств своих; проклятий, треклят-
ий. один такой остервенелый бешеный малец, нас-
только разъярилса разбушевалса-таки, что чуть..
не с камнями да палками полез врукопашную, да..
звать подмогу побежал и вернулса с оравою таких
же дикарей.

слава богу, обошлос без серьезных проблем.
но, их бешенство меня поразило конечно же.
из энтой серии весьма неприятн. столкновений-то
с арабами, можно припомнить и ещё пару (тройку)
случаев.

~~
б). хургада .

(из серии инцидентов-то, т.к. придётса излить;
~ раз уж выше пообещал, наметив сию линию ч.п,
т.с.)

(чп # 2.)

второй это также мальчонка-шпана уличн., прода-
вавший канабис. взбесилса, когда я отказалса п-
латить за забитый им косяк, котор. я лишь, (тут
с моей стороны тоже некотор. оплошность, призн-
аю,) разок откурил - типа отпробовать; на пробу
т.с. товар оценить, а он-пацан-то, такой хайва-
юще поднял, на всю округу. еле ноги унесли про-
чь оттудова.

(..)

~~
в). эль-кусейр (~ марса-алам).

(чп # з.)

третий пассаж случилса, когда я, оказавшис один
в какой-то глуши арабского опять же мира. ловил
то ли попутку, (про тахси-то эт вряд ли,) что-то
с транспортом была ситуац. связана соотв. и, ..
какой-то козёл - толстяк, хамоватый, агрессивн.
делавш. вид однако весельчака, смеющегоса, (об-
курившегоса что ли гашиша или т.п.,) берёт зна-
чит и, наглым борзым образом .. хватает меня за
задницу; с диким воплем ором что-то там изрекая
(на своём арабск.-то соотв. видать).

я как-то попыталса обратить в шутку свою реакц-
ию, котор. граничила с некотор. шоком, пожалуй;
скрывая свой внезапный испуг-удивление-возмущ-
ение-ошарашенность, ~ взбешенность уже даже по-
жалуй. (смешного-то на самом деле не было нич-
его. я действит. несколько опешил мягко говоря
забеспокоилса. что там у них на уме). поспешил
сделать ноги и оттудова. от греха-то как гово-
ритса подальше-ка. ну их, извращенцев, пидера-
стов всяких. ещё связыватьса в переделки попа-
дать там не хватало на мою голову и пр. места.
да, ретироватьса и избежать неприятностей .

(..)


~~
такие вот конфузьи однако.
.. культурный шок и пр пр.


--
но были конешно ж и приянтныя радужныя моменты,
и с людями ихними связанныя .
но, в сием очерке выборка пришлас именно что на
неприятн.х, в негативн. неск. свете произошедш.
и люди оказалис малоприятн., неприятн., предст.
сей арабск. нации. у котор. есть как и такие ..
так и достойные конешно же, самых похвальн., по-
ложительных соотв. эпитетовв.
как впрочем, пожалуй, у всех и кажд. нации/н-да. 
(в разном свете, и в зависим-ти от ситуац. и пр.)


~~
арабия, арабия, зачаровывающ., манящая ; таин-
ств. загадошн. магрибскый, багдадск., дамаскый,
каирскый, александрийскый, танжерскый, и пр. ..
шарм.
(так манишь. но, так порою непредск.; дик дика).

(..)

*