Прощание с любовью Перевод из В. Траутвайн-С

Вероника Фабиан
******************************************
Прослушать стих можно по ссылке:

http://stihi.ru/rec.html?2021/04/04/748

******************************************
Что с нами всё же приключилось, милый?
Молчу я, просто не хватает слов...
Молчишь и ты, как будто весь застылый.
Уйдёшь ты, я останусь среди льдов...

Останусь здесь я с раненой любовью.
Не пощадили чувство мы  с тобой.
Мы из сердец его прогнали с болью.
Хоть ощущало там оно покой.

Я знаю точно, ты потом, как узник,
Позднее тайно проберёшься в сны.
И будет ночь, как верный наш союзник,
Дарить нам то, чем были мы пьяны.

Уходишь ты, я знаю, что нет силы
Всё возвратить, чужие мы, мы врозь.
Что с нами всё же приключилось, милый?
И почему пошло всё вкривь и вкось?

ПОДСТРОЧНИК:

Что с нами случилось? - скажи всё-таки, мой любимый!
Я молчу сейчас, мне не хватает слов.
Ты тоже молчишь, застыли твои части тела.
Ты скоро уйдёшь, а я останусь здесь.

Я останусь здесь с раненой любовью.
Мы оба её даже не пощадили,
Прогнали её из наших сердец,
А она ведь так счастливо и хорошо там жила.

Я знаю точно, что сквозь мои ночи
Потом позднее тайно проникнешь в сны,
И нас ночь, как верный страж любви,
Так осчастливит. – Раньше в основном так и было.

Ты сейчас уходишь, я знаю, ты не вернёшься.
Мы оба почти онемели при прощании.
Что с нами случилось? – скажи всё-таки, мой любимый!
Почему у нас всё идёт вкривь и вкось?


http://stihi.ru/2020/12/27/3641 Liebesabschied
Валентина Траутвайн-Сердюк

Was ist mit uns passiert? - sag doch, mein Lieber!
Ich schweige jetzt, die Worte fehlen mir...
Du schweigst so auch, erstarrt sind deine Glieder...
Du gehst bald weg, ich bleibe aber hier.

Ich bleibe hier mit der verletzten Liebe.
Wir haben beide sie nicht mal verschont,
aus unsren Herzen haben sie vertrieben,
Sie hat dort gluecklich und so wohl gewohnt.

Ich weiss genau, dass du durch meine Naechte
dann spaeter heimlich in die Traeume schleichst.
Und wird die Nacht, als treuer Liebeswaechter,
uns so begluecken! - Es war so frueher meist.

Du gehst jetzt los, ich weiss; du kehrst nicht wieder.
Wir beide sind vom Abschied fast verstummt.
Was ist mit uns passiert? - sag doch, mein Lieber!
Warum geht es mit uns so schief und krumm?!

****************************************************
Оригинал написан 5-стопным ямбом. Рифма перекрёстная.
Кол-во слогов: 11-10-11-10
При переводе это соблюдено.
****************************************************
                ОТКЛИКИ:

***
http://stihi.ru/avtor/a9150510793 Александр Шелехин

Твоя любовь ко мне остыла,
наверное, занудой стал.
Я помню, как меня любила,
тебя воздвиг на пьедестал.
Но постепенно ты привыкла,
с тобой шутить я перестал,
и отчуждение возникло,
а в чувствах наступил провал.

***
http://stihi.ru/avtor/pulihova3mail Валентина Ковальчук 2

Всё о любви... Она не состоялась.
Душа здесь просто  обозналась.
Любовь не всегда взаимна.
Где-то бродит твоя половина...

***
http://stihi.ru/avtor/izmailova55 Полина Измайлова

Отлюблю и отболею,
Если что- прости...
Я себя преодолею...
Отпущу... лети...

Минет срок, тебе приснится,
Белое перо...
Это раненная птица,
Стала на крыло!