Владимир Калоянов Кони земли обетованной

Красимир Георгиев
„ЕДНА ДАЛЕЧНА КОННИЦА” („КОНИ ЗЕМЛИ ОБЕТОВАННОЙ”)
Владимир Владимирович Калоянов (р. 1954 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Михаил Кострикин


Владимир Калоянов
ЕДНА ДАЛЕЧНА КОННИЦА

Една далечна конница – луд вятър,
е мойта песен предопределила,
препуска под небето – хански шатър –
и дава й самият Тангра сила.

Щом трябва, във водите екни плуват
конете като риби сред прибоя,
но обетована земя жадуват –
там да намерят пристана си в зноя.

Те в шумна пяна мятат потни гриви
и с вятъра – немирника – се мият.
Достигнали до пристана, щастливи,
насред полето необятно цвилят.
 
 
Владимир Калоянов
КОНИ ЗЕМЛИ ОБЕТОВАННОЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Михаил Кострикин)

Один табун далёкий – буйный ветер –
Принёс куплеты песни сердцу милой .
Шатёр там ханский – под небесным светом,
Великий Тангра* Сам даёт ей силы.

Из волн в той песни кони выплывают,
Подобны рыбам, посреди прибоя,
Земля Обетованная родная
Коням даёт пристанище в час зноя.

Там в шумной пене волн мелькают гривы
И на ветру шальном на дикой воле
Играют кони, рад за них, счастливых,
И ржут они на необъятном поле.

               * Тангра – главный бог тюркоболгарского пантеона.