В Больнице, на тему А. Гитермана

Левдо
На тему ст. Артура Гитермана (1871 - 1943)
В Больнице, с англ.

... И по стуку в стекло беспокойных ветвей,
по отваге листа-молчуна,
разломившего ржавчину почки своей,
я пойму, что на свете -- весна.

И едва лишь мой глаз за широким окном
на лазури небес различит,
как витает синица в луче золотом,-
я пойму: аллилуйя звучит.

И когда на больничной худой простыне
терпит муки бессильная плоть,-
по любви, что и тут соучаствует мне,
я пойму: он со мною, Господь.

=================================

Об авторе по https://mypoeticside.com/poets/arthur-guiterman-poems

Артур Гитерман (англ. Arthur Guiterman, 1871 - 1943) родился в Вене в семье американцев.
Окончил колледж Нью-Йорка. Артура больше интересовали спортивные занятия, чем академические
предметы, но всё же ему удалось получить степень бакалавра, отчасти благодаря его любви
к английской литературе.
В течение нескольких лет Гитерман работал в редакциях различных изданий и публиковал свои
стихи в периодике. Со временем его юмористические стихотворения начали привлекать внимание
публики, и он стал набирать популярность как литератор.
Двадцать лет он писал для одного из периодических изданий критические обзоры в форме
стихотворных фельетонов.  Помимо того, он преподавал журналистику в Нью-Йоркском
университете, а в 1910 г. стал соучредителем Поэтического общества Америки, старейшей
поэтической организации в стране. Идея заключалась в том, чтобы создать место, где поэты
могли бы встречаться и обсуждать свои работы.
Хотя Гитерман известен более всего как юморист, среди опубликованных им четырех с лишним
тысяч стихотворений есть и множество серьёзных произведений в различных жанрах.
Последний сборник Гитермана вышел в свет всего за месяц до того, как он внезапно скончался
от сердечного приступа.

=================================


Оригинал
Arthur Guiterman
In The Hospital

Because on the branch that is tapping my pane
A sun-wakened leaf-bud, uncurled,
Is bursting its rusty brown sheathing in twain,
I know there is Spring in the world.
Because through the sky-patch whose azure and white
My window frames all the day long
A yellow-bird dips for an instant of flight,
I know there is Song.
Because even here in this Mansion of Woe
Where creep the dull hours, leaden-shod,
Compassion and Tenderness aid me, I know
There is God.