Бекир Чобан-заде. Тысяча девятьсот девятнадцатый

Терджиман Кырымлы Второй
Бинъ докъуз юз он докъуз

Ава сувук, кок– булут, джавун джава...
пенджеремни аджджы джель къавгъа, джува...

Джангъы джылны беклиймен янъгъыз къалыб,
Отькен джылдан эр ишке эсап алыб.

Отькен джыл да джетмеди онъгъанлыкъкъа,
О да кетти батырыб пешманлыкъкъа.

Мен  бу джылнынъ ишлерни айталмайман,
Ойларыма ляйык сёз табалмайман.

Джанъы джылым джокъ меним, сёз къыскъасы,
Бизим дюнья– мунъларнынъ къарт дюньясы.

Бизнин джашав къайгъусы, тасасыман,
Джюн хыркъасы, къутурлы асасыман.

Бир узун джыл, сонъ куню– сувукъ мезар,
Джанъгъы джыл джокъ бизлерге, бизлер– татар.

Бекир Чобан-заде

 
Тысяча девятьсот девятнадцатый

В ненастье пасмурное дождь прибоем
окно моё в порывах ветра моет.

Встречая дома новый одинокий,
я года старого свожу себе итоги,

настоль далёкие от совершенства,
что каяться готовый в прегрешеньях,

томлюсь о прошлом, слов не находящий
раздумий вьюк бумаге в долгий ящик

на свете нашем, старом и печальном,
где новый год иные отмечают,

а мы влачимся в рубищах сквозь годы
по племени наследственной невзгоды,

и новое не светит нам, татарам... 
В холодный гроб заката канул старый.

перевод с крымского Терджимана Кырымлы