Перевод Night Monkey Day Monkey by Julia Donaldson

Евгения Макарова 4
Луна осветила деревья.
Залезть Обезьянке Ночной
Легко удалось, где сладко спалось
В ветвях Обезьянке Дневной.
Шепнула на ушко новой подружке:
"Тебе не угнаться за мной!"

Дневная зверушка, проснувшись,
Вдогонку пустилась. Но,
Хоть крепко держалась, но пальцы разжались,
Упала она всё равно.
На мох приземлилась, слегка рассердилась,
Ворча: "Просто слишком темно".

"Взгляни! - прошептала она. - Сотни глаз
Так ярко мигают, моргают!"
Ночная со смехом: "Ты что! Вот потеха!
В ночи светлячки так сверкают!"

"Спаси! От крылатых мышей! Или крыс?" -
Дневная Ночной закричала.
Ночная со смехом: "Ты что! Вот потеха!
Летучих мышей не узнала?"

"Постой! Кто-то дерево пилит вдали
Так громко, что режет мне уши".
Ночная со смехом: "Ты что! Вот потеха!
Не слышала пенье лягушек?"

"Ого! - удивилась Дневная. - Банан
Летающий! Вот чудеса!"
Ночная со смехом: "Ты что! Вот потеха!
Да это луна в небесах!"

Дневная зверушка зевнула:
"Мне может быть всё это снится?
В ночи всё пугает, а я засыпаю,
Давно спать пора мне ложиться".


Заря осветила деревья.
Сползти Обезьянке Дневной
Легко удалось, где сладко спалось
Внизу Обезьянке Ночной.
Шепнула на ушко тихо подружке:
"Тебе не угнаться за мной!"

Ночная зверушка, проснувшись,
Вдогонку пустилась вприпрыжку.
Но солнце сияло, глаза закрывала
От света она, как от вспышек.
Пришлось задержаться, слегка отдышаться,
Ворча: "Просто ярко уж слишком".

"Взгляни! - прошептала она. - Мотыльки
Надели наряд разноцветный!"
Дневная со смехом: "Ты что! Вот потеха!
Прекрасные бабочки это!"

"Спаси! Великаны резвятся вокруг!" -
Ночная Дневной закричала.
Дневная со смехом: "Ты что! Вот потеха!
Да ты шимпанзе не узнала!"

"Постой! Совы цвета моркови в горох
Истошно кричат и летают".
Дневная со смехом: "Ты что! Вот потеха!
Не совы они - попугаи!"

"Ого! Обезьянки настырные две
От нас, что, не могут отстать?"
Дневная со смехом: "Ты что! Вот потеха!
От тени нельзя убежать!"

Ночная зверушка зевнула:
"Мне может быть всё это снится?
Безумный был день, и мне всё так лень,
Давно спать пора мне ложиться".


Спит днём Обезьянка Ночная,
Дневная спит ночью, но
Они иногда на рассвете,
Когда ни светло, ни темно,
На дереве посередине
Бананами делятся дружно,
И пусть для Дневной это завтрак,
А для Ночной уже ужин.


Оригинал произведения доступен в открытых источниках, например, здесь:youtube.com/watch?v=MAB1YHCv9sI
Перевод выполнен в соответствии со ст.1274 ГК РФ