SOS. ABBA. 1975

Вячеслав Билык
Видео на Ютубе https://www.youtube.com/watch?v=cvChjHcABPA

СОС кричу. АББА.

Где наши дни любви?
Их нелегко найти.
К тебе рукой тянусь,
Но сердцем ты в пути.
Куда ушла любовь от нас?
Хочу сейчас понять.
Она была такой, что сладко вспоминать.

Со мной ты рядом,
Милый, слышишь как я
СОС кричу?
Спасет любовь твоя
И только, вот я
СОС кричу.
Ты уйдешь…
Как тебя нелегко мне забыть.
Ты уйдешь…
Я хочу эту боль пережить.

Хотя ты рядом здесь,
Но будто далеко.
Жила тобой одним,
Но что-то умерло
Я, правда, нас спасти хочу,
Хочу я всё понять.
Любовь ушла, но мне
Так сладко вспоминать.

Перевод с английского для пения. Он же эквиритмический, он же поэтический.

3 ноября 1906 на Второй международной конференции по беспроволочной телеграфии (радиотелеграфии) в Берлине в качестве международного сигнала бедствия на море был принят сигнал — три точки, три тире, три точки. Сначала сигнал не имел буквенного эквивалента, однако поскольку в международно-признанной азбуке Морзе буква S кодировалась тремя точками, а О – тремя тире, то сокращение SOS, помогавшее запомнить сигнал, напрашивалось само собой. Английское произношение – эс о(у) эс, русское – сос. Далее это сокращение начали произвольно толковать как Спасите Наши Души (Save Our Souls) или Спасите От Смерти.

Where are those happy days,
they seem so hard to find
I tried to reach for you,
but you have closed your mind
Whatever happened to our love
I wish I understood
It used to be so nice, it used to be so good

So when you're near me,
darling can't you hear me
SOS
The love you gave me,
nothing else can save me
SOS
When you're gone
How can I even try to go on
When you're gone
Though I try how can I carry on

You seemed so far away
though you were standing near
You made me feel alive,
but something died I fear
I really tried to make it out
I wish I understood
What happened to our love,
it used to be so good